论文部分内容阅读
原文:逼则反兵;走则减势。紧随勿迫。累其气力,消其斗志,散而后擒,兵不血刃。需,有孚,光。译文:要善于等待,要有诚心和耐性,就会有大吉大利。这段话的意思是:打仗,只有消灭敌人、夺取地盘才是目的。如果逼得“穷寇”狗急跳墙、垂死挣扎,己方损兵失地,是不可取的。放他一马,不等于放虎归山,目的在于让敌人斗志逐渐懈怠,体力、物力逐渐消耗,最后己方寻找机会,全歼敌军,达到消灭敌人的目的。
Original: Forcing the army; take the decline. Follow do not force. Tired their strength, eliminating their fighting spirit, scattered and captured, the soldiers are not bloody. Needed, there Fu, light. Translation: To be good to wait, have sincerity and patience, there will be great luck. The meaning of this passage is: to fight, only to destroy the enemy, to seize the site is the purpose. If forced to “poor bandit ” doggy jumping wall, dying struggling, loss of one’s own ground loss, it is not desirable. Putting his own horse does not mean that the tiger should return to the mountain. The purpose is to allow the enemy to gradually slacken his morale and gradually consume their physical and material resources. Finally, they seek opportunities to wipe out the enemy and achieve the goal of eliminating the enemy.