Artist Prints Charms of West Lake

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:warewell
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Printmaking artist Lu Fang (born in 1932) is best known for the woodprints he has made about the scenic West Lake in Hangzhou. His prints about the legendary lake are so amazing that he is even nicknamed “West Lake Lu”. However, Lu is never a prolific artist when it comes to the lake he dreams of and depicts so romantically and poetically in wondrous colors and lines. He has made about 50 prints about the lake during his six-decade sojourn on the lake.
  Over years, he has exhibited his works at home and abroad and his artworks are in the collections of many museums such as the National Art Museum of China, Zhejiang Art Museum, Shandong Museum, Shanghai Library, Baltimore Museum of Art, Museum of Modern Art, British Museum in New York, Centre national des arts plastiques in Paris, and the Museum of Modern Art in Kamakura.
  Spring Dawn on the Su Causeway, his first woodprint portrayal of the West Lake, was created in 1973, 13 years after he graduated from Hangzhou-based Zhejiang Academy of Fine Arts and began to teach at his alma mater, the predecessor of the present-day China Academy of Art. “I live by the West Lake. I understand it better than artists who don’t live in the city. I depict the essence of the lake better,” explains the artist about his successful lake prints.
  In the late 1970s Lu Fang began to make his name at home and abroad. In 1979,  by Lu Fang was presented at the 13th World Woodprint Art Exhibition. In the 1980s his works were exhibited in America, Japan, France and Canada. In the 1990s he held two solo exhibitions in Japan and sold out all the exhibits. His career climaxed in 1996 when he won Lu Xun Woodprint Prize, the top honor for this artistic genre in China.
  Lu works at his own tempo. He never hurries. “Art requires honesty and hard work. Haste makes waste,” he states. This is a belief he holds dear in his heart.
  In 2000, a restoration project was launched to bring back the City God Pavilion on the Wu Hill by the West Lake. Lu began to think of creating a woodprint about the scenic landmark. Accompanied by a restoration project supervisor, he climbed up the scaffolding and got into the pavilion to take a look over the lake. Then he began to create a woodcut. In 2002, he finished the carving and stopped just before he was to make it into a print, for he wasn’t sure about the colors he was to use. He shelved the woodcut until 2018 when he finally figured out what to do.
  A Stroll in Fog, a woodprint Lu created in 1992, was inspired by a huge fog which lasted several days on the West Lake. Lu Fang actually strolled around the lake shrouded in fog for three consecutive days before he figured out how to recreate the impression. “Without the three-day experience, I wouldn’t have been able to create the print,” says the artist. “I need to experience all the details of the West Lake before I catch the most moving impression. Choosing a perspective is like the most appropriate way to hold a hot teakettle. You need to hold the handle of the teakettle to make it function best.”
陸放作品:从上到下为《苏堤春晓》《断桥雪景》《双峰插云》。
West Lake portrayed in Lu Fang’s artworks

  Lu says he has many other ideas about the West Lake, but he will take time to translate these ideas into artworks. He emphasizes again that haste makes waste. In 2006 he published a collection of his woodprints, including the West Lake series. Since then, he has added about 20 to the series.
  What makes Lu Fang’s West lake series special is more than the poetic beauty of the lake. Lu Fang makes use of a woodblock printing technique originally used at a woodblock printing studio in Nanjing in the 17th century. He has improved the technique by retaining the original touches achieved through the carving tools and the wood and by adding colors to the print. He creates a special ink-wash effect in colors on rice paper, which is widely used for painting landscape in the traditional Chinese style.
  Woodblock printing is not easy on rice paper. Once damp, the paper does not hold the moisture very well. The printing process must be handled with extreme care or the paper can be damaged irrevocably. Different colors need repetitive printing. To print a perfect black, the paper needs to be printed and reprinted eight times altogether. Lu Fang has experimented and perfected and mastered his techniques. He says, “Western artists prefer metal and pigments in printmaking whereas in China artists prefer wood and water. Some prints can be reproduced on a machine at fast speed. Woodblock printing must be made manually one by one. A woodblock printmaker must rely on his hands.”
  Lu emphasizes a Chinese characteristic in his woodprints. Some young artists look up to the west as a model and they want everything modern in their artworks. “We can and should absorb the western advantages, but we have no reason to discard our tradition. I look forward to a young generation of artists for carrying on Chinese characteristics in printmaking,” says the artist.
其他文献
Since very ancient times, Zhejiang has been portrayed abundantly in poems. In fact, the natural beauty of Zhejiang gave birth to nature poems about 1,600 years ago and transformed Chinese poetry forev
期刊
烤鵝肝。A dish of roasted goose liver  Yongkang, a county-level city with a vast rural countryside, is part of Jinhua, the very central city in central Zhejiang Province. History indicates people in Yongk
期刊
The story of Michael, from Syria, is a vivid illustration of the trials and tribulation as well as the rewards of all the effort of the aspiring dreamers in the Hengdian World Studios experience on th
期刊
Situated in Xiangshan, in the middle point of the long coastline of Zhejiang Province, Zhong’ao village is well known as a producer of orange. Since 2018, the traditional village has been conducting a
期刊
Zhou Ruiwen (born in 1945), an oil painter in his 70s, thinks he is the only artist in Zhejiang who actually herded buffalos when a boy. He is proud enough to often mention this part of his childhood
期刊
五千年前,良渚的王選择在这一片河湖遍布的水乡泽国,规划营建古城,使它成为良渚古国的权力与信仰中心。  他不会想到,五千年后,自己王国里的宫殿台基、雄伟的城墙、庞大的水利工程,以及象征权力与信仰的精美玉器,都成了被联合国教科文组织世界遗产委员会认定具有“普世价值”的世界遗产。  从一座城,到一个国,再到一份世界文化遗产,良渚文明完全可与其他世界古老文明比肩。  A Civilization of 5
期刊
歷史的一大步,是从考古人的一小铲,甚至是从一块小石头、几片黑陶片开始的。考古人解剖了那些隐藏在农田、树林、农居、作坊里的一个又一个遗址,串联起所有线索,解读这个王国的兴衰历程。  良渚考古走过83个年头,历经四代人,见证了现代考古学在中国的发展。  Archaeological Ruins of Liangzhu City  A small shovel in the hands of an ar
期刊
Qingtian is the birthplace of Yang Zhonggui, a writer and specialist in the stone carving tradition of Qingtian. “Qingtian has been densely-populated for most of its long history. The county’s long-ti
期刊
宋濤近照。A recent photo of Song Tao  Song Tao, born in 1955, is an accomplished calligrapher based in Hangzhou, capital of eastern China’s Zhejiang Province. Many of his calligraphy works can be seen acro
期刊
今年是大運河申遗成功5周年。5年里,大运河完成了一次完美蜕变。  今年也是西湖申遗成功8周年。8年里,世界见证了一个更美好的西湖。  如今,良渚古城遗址也载入《世界遗产名录》。这处实证中华五千年文明史的圣地,在过去的83年里一点点揭开尘封已久的面纱。今天,它是一道时代托付给现代人守护文明和延续历史的待解之题。未来,这个神秘的古国将向世人亮出更璀璨的文明之光。  The Post-Inscripti
期刊