论文部分内容阅读
2015年3月,在徐州“纪念曹雪芹诞辰300周年”的学术研讨会上,北京曹雪芹学会顾问、本刊编委胡文彬先生与德文版120回本《红楼梦》译者之一吴漠汀(Martin Woesler)先生就德译本及其他有关《红楼梦》的外译与世界性意义等问题进行了深入交流。本刊特将由高淮生先生提供的现场记录文字稿整理出来,并经胡文彬先生、吴漠汀先生审阅定稿,刊发于此,以飨读者。
In March 2015, in Xuzhou, at the symposium entitled “Commemorating the 300th Anniversary of Cao Xueqin’s Birthday,” Cao Weixin, an adviser to Beijing Cao Hu-qin and Mr. Hu Weibin from the editorial board of the journal, and Wu Mo-ting, one of the translators of the " Martin Woesler) conducted in-depth exchanges on German translations and other issues related to the translation and world significance of A Dream of Red Mansions. The article will be compiled by Mr. Gao Huasheng’s on-site transcripts and reviewed and finalized by Mr. Hu Wenbin and Mr. Wu Mo Ting, which are published here to readers.