基于目的论角度的游记文学隐喻翻译方法

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ythsl761208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在文学作品中,隐喻的运用可以深化文章主题,也能够升华文章所要表达的思想感情。但在不同的文化背景下,隐喻所蕴含的思维方式也是不同的,所以它的复杂与善变都让它成为了文化交流中最困难的部分。本文希望基于目的论的角度,节选英国作家、“欧洲小说之父”Daniel.Defoe的《英格兰东部游记》,介绍该作品中隐喻的翻译特色及方法选择,以此文来证明隐喻在文学创作中的现实价值。
  【关键词】隐喻翻译 目的论 游记文学 方法
  目的论(Skopoe Theory)是德国功能翻译理论派学者Hans.J.Vermeer所提出的学派奠基理论。它的核心概念就在于利用翻译方法及策略来实现译文的预期功能。如果将翻译作为一种转换形式和人类行为,那么我们可以说任何一种行为都是有目的性的,所以翻译也必然是一种目的性行为。在文学中,目的论遵循连贯、忠实和目标3项法则,它体现了译者翻译文章的文学目的和交际目的,这两大目的也是译者能够做好翻译工作的根本。
  一、隐喻翻译的目的和常见方法
  1.目的。由于目的论认为任何一次翻译行为都是具有一定目的性的,所以译者在翻译不同文学作品时应该考虑选择不同的翻译方法。例如在广告文本与文学文本中,隐喻翻译就存在差异。广告文本的翻译目的是使得译文拥有促销产品的功能,所以它的隐喻翻译目的就是为了吸引目的语读者进行消费,其中大多数语言都会保 留源语文化的传统和表达习惯。而对文学文本来说,它更侧重于对深层内涵的表达,例如修辞手段、情感流露等等,所以不同的文本所要表达的目的性也是截然不同的。
  2.常见的隐喻翻译方法。就目前来看,目的隐喻的翻译方法众多,但是它们都不具备统一标准,一般来说比较常见的隐喻翻译方法有以下4种。(1)直译。直译隐喻翻译方法可以很好的保留原文的修辞结构、内容与本体喻体形象,它的目的语能够让读者充分了解文本中所要表达的文化特色。特别是对英语文学作品而言,它的隐喻形象在某种层面上与汉语文本类似,所以文化差异较小,此时就可以采用直译方法。直译的优势就在于极大限度的保留了文化元素,如果某些词汇存在直译以外的要素需要加以额外理解,还可以利用直译配合注释的翻译方法来处理。(2)转译。转译即转换喻体形象,同时保留原文文本中的修辞内容及结构。这种转译方式可以通过熟悉喻体形象来让目的语读者理解隐喻内容。考虑到隐喻与原语译语文化是存在较大差异的,所以如果原语喻体和译语喻体所表达的喻义不同,那么就可以采用转译来转换喻体形象,实现最终的翻译目的。(3)暗喻转化。暗喻转化相对于明喻,它通过转换原文的修辞方式来保留本体喻体形象,迎合目的语读者的阅读习惯。暗喻与明喻一样,都是通过某一种事物或观念来代替另一种事物或观念。但是暗喻与明喻的区别就在于明喻更符合目的语读者的阅读习惯,更符合译语的语言表达方式,二者之间可以实现相互转换。(4)意译。意译的优势就在于它能最大限度将文本隐喻翻译中的内容传递给读者。如果无法在原文文本中找到原语隐喻的实际意义、形象或者结构,译者就可以改变隐喻翻译手法而采用意译。这种转换是基于在某种情况下,喻义要确保转译目的而做出的决定。同时它也能保证文学作品的基本交际目的。
  二、《英格兰东部游记》中的隐喻翻译
  1.《英格兰东部游记》中隐喻的特色分类。在这部作品中的隐喻主要分为两大类:第一类是隐藏在隐喻背后的原语文化与译语文化,二者思维概念相近,可以用隐喻手法来翻译表达;第二类是隐喻背后的思维概念,在这一点上,原语文化与译语文化是存在较大隐喻差异的。
  2.《英格兰东部游记》的隐喻方法选择。在英语与汉语中,有些隐喻背后的思维概念是几乎相同的,所以我们说原语文化与译语文化存在概念相同或相近的情况,因此在《英格兰东部游记》中的某些文本片段就可以采用直译的方式将原本的暗喻转为明喻,同时也保留了文本的文化内涵,帮助读者更好的了解英格兰历史。
  举例原文文本如下:
  Orford was once a good town,but is decayed,and as it stands on the land side of the river the sea daily throws up more land to it,and falls off itself from it, as if it was resolved to disown the place,and that it should be a seaport no longer.
  在上述文本片段中,像“stand”、“fall off”都属于典型的动词隐喻用法,而像“stand”就十分常见,这种隐喻分类被称为“死喻”,可以直译为“位于”。“fall off”则比喻将大海冲击海岸的动作来比喻人的动作。在这里,初译就采用了意译的方法,将其翻译为“骤然落下、退回大海”,从隐喻翻译角度来看对原文的改动很大,基本放弃了原文的修辞结构,不能称之为最佳的翻译方法。所以后来的修改稿中则直接采用了直译,翻译为“抛起泥沙、骤然落下”,这一翻译就基本保留了原文文本的修辞方法,同时也能凸显海浪冲击海岸的逼真意境。
  总结:从本文的简析也可以看出,隐喻作为文学作品中最常见的修辞方法,它会随着文化背景的变化而改变思维方式,呈现不同的文化内涵。基于目的论角度的游记文学隐喻翻译为读者呈现了更多的翻译方式,也为译者提供了指向目的的思路,就像本文所提到的《英格兰东部游记》,它的翻译就是以目的作为引导而灵活选择正确的翻译方法的。当隐喻背后的思维方式与原语文化、译语文化相同或相近时,隐喻翻译实现跨文化的难度也会随之减小,这更有利于读者理解异域文学文化,读懂他国文学作品。
  参考文献:
  [1]王丽峰.从目的论角度评析《格列佛游记》的两个汉译本[D].华中师范大学,2012.20-30.
  【基金项目】2015年贺州学院科研项目:认知隐喻在导游词创作和讲解中的作用,项目编号2015ZC06。
其他文献
【摘要】任务型的语言教学法可以有效提升初中生对英语语法学习的主动性,使得更多的学生参与到语法任务学习之中,本文重点从教学任务选择、分层管理、尊重学生的问题、强化教师指导、现代信息手段的应用等方面提出具体的任务教学在初中语法教学中的应用措施。  【关键词】任务 初中 语法 分层 指导 信息  一、引言  提升学生对初中英语语法学习兴趣,主要就是进一步构建他们参与教学的主动性和积极性,任务型语言教学方
【摘要】由于中英文数字的计量方法存在差异,数字口译给翻译人员带来了许多困扰,在中英文口译活动当中也是最容易出现错误的部分。能否以最快的速度准确进行数字口译,将直接影响口译工作能否顺利。因此,对于英语口语中数字口译的方法和技巧加以分析,希望能为翻译人员提供一些借鉴和参考,顺利完成口译工作。  【关键词】英语口译 数字口译 方法 技巧  引言  随着全球经济一体化进程的加快,中外交流也越来越频繁,是得
【摘要】文化因素的影响是经贸翻译中应该注意的重要部分之一。翻译也是作为一种文化模式的转换。本文通过分析经贸翻译中文化差异的原因,归纳了五种有效的翻译方法:直译法、音译法、释译与音译的结合法、谐音取义法、意译法。  【关键词】经贸翻译 文化 翻译方法  一、引言  经贸活动中,商业翻译在各国交流和国与国之间的贸易之间变得极其重要。经贸翻译的根本目的是促进经贸交流与合作、便利国内外客户进出口贸易、介绍
【摘要】思维是语言形成的基础,清晰的逻辑表达是英语写作过程中的关键。可以说,从信息筛选到大纲的形成,最终到成文都必须依赖有效的思维意识。文章在教学经验的总结下,认识到了高中学生整体思维能力发展现状,在此基础上有计划地提出几点训练措施。  【关键词】高中英语 写作教学 思维  引言  随着英语教学的多元化发展,写作教学的实效性也逐渐得到重视。不管是口头作文还是书面写作,都离不开脉络清晰的思维意识。科
吉时候,有个人应邀去喝酒,发现酒杯中好像有条小蛇在游动,当时硬着头皮喝下去了,谁知回家后疑神疑鬼,竟然一病不起.主人弄明白了原因,又请他来喝酒,并告诉他这所谓的蛇实际上
期刊
【摘要】随着我国教育体制的改革深入,当前大多数教师改变了传统的教学模式和教学手段,特别是在高职英语的课堂上,大多数的英语教师已经开始采用分层教学的手段开展教学活动,从而在很大的程度上提高了教学质量。但是,从目前来看,高职英语的分层教学现状存在着许多问题,这些问题严重阻碍了分层教学的顺利实施。因此,本文针对高职英语的分层教学现状展开分析讨论,并提出相应的改善措施。  【关键词】高职英语 分层教学现状
【摘要】随着我国生产经济的快速发展,与国际化接轨日渐紧密,用人单位对高职高专院校培养的学生综合素质要求也越来越高。怎样培养出既有丰富的专业知识背景,又具备一定外语交流能力的较高层次应用型人才,是摆在各大高职高专院校面前的一个难题。然而,高职高专学生多数对英语兴趣不高且英语基础相对薄弱,在这种形势下,英语教师必须面对现实,适时对教学内容进行整合和设计,教学活动应从培养和提高学生的语言实际应用能力出发
【摘要】随着我国与世界各个国家的不断融合,语言教学成为教育的重点,英语作为一门国际化语言具有显著的地位,学好英语对于学生未来的学习、成长都有具有明显的帮助。小学英语教学作为学生学习英语的开端,在这一阶段打下坚实的英语基础对学生的长远发展具有重要意义。而故事教学法作为现下最流行的一种教学方法,将其应用于小学英语教学中具有显著的教学效果。  【关键词】故事教学法 小学英语教学 应用  前言  小学生正
该项目由甘肃省治沙研究所于2007年6月至2009年12月组织实施完成.项目研发、应用新型沙障5种,设置不同类型沙障固沙效益观测场30亩;引种、筛选固沙植物新材料3种,建植固沙植
1987年霍金首先提出的虫洞是极早期宇宙中联系两个不同拓扑的时空的瞬子解[1,2]瞬子把两个不同拓扑的时空通过量子隧道效应联系起来.这种虫洞在量子宇宙学、弦及量子引力理论