幽灵之家(长篇选译)

来源 :世界文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seraphim0113
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
埃斯特万·特鲁埃瓦出身名门,是个有志青年。因家道中落,中途辍学,在首都一家公证处当上一名书记员,和姐姐菲鲁拉一起养活年迈多病的母亲。一天,在阿马斯广场和德尔瓦列家族的俏姑娘罗莎偶然相遇。姑娘的美貌使他丢魂落魄。在姐姐的帮助下,埃斯特万千方百计 Esteban Terueva was born, is a young man aspiring. Due to drop in family, drop out of school, a notary in the capital became a clerk, and her sister Ferula together to feed elderly and sick mother. One day, the pretty girl Rosa, on the square of Plaza de Armas and the family of Del Valle, met by chance. The beauty of the girl made him lose his soul. With the help of her sister, Esteban has done everything possible
其他文献
2003年元旦起,《世界日报》副刊主编林焕彰,策划改版《湄南河》副刊,增设“刊头诗365”专栏,即一年365天每天在刊头左上角刊登一首6行之内的小诗,这在泰华报纸副刊是首创。小
2016年6月22日,当今以色列文坛最具国际影响力的作家阿摩斯·奥兹受中国人民大学邀请再度来华访问交流,并在中国社会科学院做了题为“在梦想与故事之间”的主题演讲,参加了新
DECANTER CARAFE醒酒器能够让红酒呈现出其最佳的一面。醒酒器由口吹玻璃制成,内含一个不锈钢漏斗,两部分都可以用洗碗机清洗。当红酒被倒入这个瓶子,会流经集成漏斗中的小孔
亞非两洲的作家,聚集在塔什干,向全世界发出了强大的呼声,这是十五亿亞非人民的呼声。西方資产阶級、帝国主义者,是以畏惧的心情,惊惶的眼光,来对待这个会議的。如若不信,請
十年来,我国外国文学翻译和研究的热点是西方文学。我认为这是正常现象,是现实社会的合理需求。然而,正常中也有不正常。近几年,翻译界和出版界有些人热衷于翻译和出版西方文
美国进步作家、美国現实主义文学奠基者馬克·吐溫的文学遺产已成为全世界劳动人民的財富。馬克·吐溫的优秀作品的民主性和人道主义精神使他得到世界上許多国家读者的尊敬
一中国有句成語:“衣不如新,人不如旧”。这有点象俄罗斯的成語——“一个老朋友,胜过两个新朋友”。中国作家代表团这一次赴塔什干参加亞非国家作家会議,是怀着十分愉快的心
我在大学里讲授美国文学,一直关注着外国文学的最新动态和发展状祝,同时也热切希望我国的出版界、翻译界和研究界能根据国情反映、介绍、评论和倒述这种发展。近年来,我国翻
翻开地图,在藍色的印度洋与大西洋之間,那象心臟一样的阿非利加,便出現在我的面前。从土黄色与綠色中,我看見了高山和平地。这是一块多么美丽的地方!勤劳的人民应該在这里自
据外媒报道,不少人或会认为饮酒时一次性喝太多会比每日少量饮酒更伤身,但英国一项实验发现,这2种方式饮酒其实同样伤害身体。若想减少对身体损害,最重要还是控制饮酒的分量