民俗文化的汉日翻译障碍及其解决策略——以《阿Q正传》的两种日译为例

来源 :开封文化艺术职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haohaodezuzut
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民俗文化地域性强,不同地域有较大的差异,由此在翻译过程中常遇到文化方面的障碍。具有丰富民俗文化内涵的《阿Q正传》,在日本有多种译本,其中竹内好与井上红梅的两种日语译本采取了文外加注、文内明示等多种翻译策略。对两种译本进行比较分析,有助于解决有关民俗文化方面日汉翻译障碍问题,使译文既保留中国民俗文化元素,又能让读者充分理解原作的文化内涵。
其他文献
由于时代和地域的不同,“两造(二造)”在不同的契约文书中有不同的意义。本文将在吸收和借鉴前人有关“两造(二造)”一词研究成果的基础上,运用语境分析、排比归纳和套语句式比较等方法,对其进行新的考释,以期为契约文书的准确解读提供一点参考。
在革命年代里有许多革命诗词中都蕴含着丰富的红色基因,体现着伟大的革命精神,是党和人民的宝贵精神财富。以革命诗词中的革命精神为视角,仔细品味革命诗词中所蕴含的艰苦奋斗、英勇奉献和自信乐观的革命精神,深入挖掘其当代价值,将其作为实现中华民族伟大复兴的中国梦的精神指引,能够激励和感召广大人民群众为之不懈努力和奋斗。
社会快速发展的今天,不仅为高职院校会计教学活动的开展创造了更多机遇,同时还带来了大量挑战,教育部开展“1+X”证书制度目的核心即是创新人才培养模式,是有机连接“1”和“
麦克尼尔《瘟疫与人》以疫病的角度重新诠释人类历史,为人们认识历史上的瘟疫以及瘟疫影响下的历史提供了崭新的视角与理论,其中,“微寄生”和“巨寄生”的概念最为令人瞩目。而贯穿全书,连缀人类、致命病原体与自然界三者之间关系的“平衡”概念同样值得关注。由此可以认为,人类社会的进步是伴随着“破坏平衡”与“重建平衡”的螺旋式上升。
屈原所作的《九歌》是一首描述了楚王带领巫师祭祀先祖神灵的场景的诗歌。荆楚地形气候复杂、生产力低下、巫觋文化盛行等,形成了不同于中原地区的一整套祭祀制度和仪式流程。从《九歌》的内容来看,荆楚祭祀仪式大致可以分为迎神、娱神和送神三个部分。巫觋先备礼迎接东皇太一,然后表演歌舞娱乐众神,最后再起歌舞、祷告送别,楚人通过这种祭祀方式表现自己对神灵的敬重并寻求神灵庇佑。
中国传统礼仪文化是中国传统文化的重要组成部分。在新时代背景下,以新思想为引领,经过对中国传统礼仪文化科学辩证地研究分析,继承和发扬其中优秀的传统礼仪文化,有助于人民群众更好地理解和践行社会主义核心价值观,更好地发展和建设社会主义精神文明,从而推动当代社会的和谐健康发展。
尼采在《悲剧的诞生》中富有创造性地提出了酒神精神。酒神精神是尼采悲剧理论的重要组成部分,它象征了内心情感的释放。在中国魏晋时期,也存在着与酒神精神相似的思想精神追求。魏晋时期受到玄学思潮影响的士人,他们鄙弃世俗,饮酒纵歌,追求自我的超然,在他们身上有着酒神精神的影子。他们这种离经叛道的行为与超脱世俗的精神成为中华文明历史中独特的存在——魏晋风流。
《形象设计与化妆》课程作为艺术设计类专业的重要课程,其核心是引导学生立足当下,塑造其正确的审美观和价值观,培养和培育出适应社会主义现代文化市场主要的综合性人才.“课
葛浩文作为中国现代文学的“首席翻译家”,对乡土语言的阐释有着独到的见解。在跨文化阐释视角下对葛式乡土语言阐释进行分析研究,发现葛浩文多采取忠实阐释、补充阐释、替换阐释及零阐释的方法对原著进行解读,使译本既能保留“乡土味”,又能使目的语读者接受及欣赏中国传统文化。
鲁迅先生在进行现代历史文学创作时,没有脱离时代特征,而是注重作品的现实性。鲁迅的创作不局限于原本的历史文学,而是借助强烈的现实创作情感和以虚实结合为主的创作手段,不断模糊原本的历史文学作品,构造新的文学作品形象。《奔月》中,鲁迅在刻画神话人物时,对人物进行重构,赋予神话人物以现代人物特点,与原本的神话人物形成鲜明对比,从而达到揭露弊病、讽喻现实的效果,充分体现了鲁迅文学作品的现实性特征以及鲁迅的现代历史文学写作观。