论中国地名历史文化内涵的英译——以通名“阁”为例

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ffanhaixin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
地名是民族的历史文化载体,要译出载体的历史文化内涵,就要先了解它的历史文化知识。本文阐述了“阁”作为地名通名的定义,并用大量的例子探讨了若干阁的内涵和译法,其中包括:⑴亭阁;⑵楼阁;⑶庙阁;⑷藏书阁,以向外宣传中华民族悠久的历史文化。 Place names are the carrier of history and culture of the nation. To translate the historical and cultural connotation of the vector, we must first understand its historical and cultural knowledge. This article expounds the definition of “Ge” as the universal name of a place name, and discusses the connotation and translation of several gens with a large number of examples, including: ⑴ pavilion; ⑵ pavilion; ⑶ temple pavilion; ⑷ library pavilion, Propagandize the long history and culture of the Chinese nation.
其他文献
开发了一种基于光电探测技术的风洞模型姿态角光学测量技术,实现了对姿态角的精确、实时、非接触测量。对激光探测头、模拟试验平台进行了优化设计,编写了功能齐全的实验软件
一直以来,广大学生和家长对体育课的重视程度都不够,认为他是学生成长过程中一个不太重要组成部分。有关资料显示,近年来,我国小学生的身体素质呈现逐年下降的趋势,身体素小学生的体育锻炼已成为了今天社会关注的焦点。  新的体育(体育与健康)课程标准提出“坚持健康第一的指导思想,促进学生健康成长;激发学生运动兴趣,培养学生终身体育的意识;以学生发展为中心,重视学生的主体地位;关注个体差异与不同需求,确保每个