【摘 要】
:
计算机辅助翻译技术可以提高翻译效率,保证翻译质量,管理翻译流程。论文阐述了国际上计算机辅助翻译的课程设置,研究了计算机辅助翻译的技能体系。在技能体系中,基础能力主要
论文部分内容阅读
计算机辅助翻译技术可以提高翻译效率,保证翻译质量,管理翻译流程。论文阐述了国际上计算机辅助翻译的课程设置,研究了计算机辅助翻译的技能体系。在技能体系中,基础能力主要涵盖四个方面,即技术应用、信息构建、协作沟通和项目管理;专业能力则包括专业翻译、术语管理、语料复用和软件应用等四个方面的能力。
其他文献
本文主要讨论自主学习理论的内涵及其重要性,外语教学的特殊性及自主学习理论对其的影响。探讨了自主学习模式在外语教学过程中的作用,同时对学生自主学习模式的构建和自主学
随着语言教学实践经验的不断积累和语言教学研究的日益深入,专家、学者和教师们越来越多地意识到在外语教学过程中,利用语言和文化知识进行教学对培养学生跨文化交际能力具有
优选论的基本框架不能解释普通话字音和现代英国英语单词发音等问题。为了解决这些问题,在借鉴前辈和今人研究成果的基础上,笔者尝试以优选论的基本框架为主,参照多维音系模
根据言语行为理论,从言语行为的社会功能角度出发,对社交言语行为进行了分类,并在此基础上,提出了各社交言语行为应有侧重地遵循相应的礼貌准则及其应采取的礼貌策略,以引导
语言诗学成为独立研究方向具有学科合理性。语言诗学是一个具有广阔独立研究领域和长期的研究实践的研究门类。本论文过通对东方、西方的诗学研究领域的框定和理论的梳理整合
文体风格是译者在文学翻译过程中不可规避的难点,本文以《呼啸山庄》的两段对话为例,试从关联理论的视阈说明译者须依据译作读者的认知语境,遵循最佳关联原则去处理译作,以求
“之”字结构和“所”字结构是马建忠论述的重点,也是《马氏文通》最精彩的内容之一,引发了后代学者热烈的讨论,相比之下,关于“之所以”结构的讨论要少很多。“之所以”从一
本研究通过问卷调查的形式对入学初期的日语专业学习者的语言学习观念进行了调查和分析。结果表明,入学初期的学习者更加注重发音学习、注重课本知识的学习、对母语的依赖性
壮语民族和英语民族对“红色”的物理感知相同。壮语的“nding/hoengz”和英语的“red”作为壮语民族和英语民族“红色”意义的承载词,在壮英两种文化中都有喜庆、羞涩、愤怒
大学生进入高校以后,由于环境的转换,容易因为情绪情感及人际关系等原因产生心理问题,高校学生工作管理部门有责任为新生从高中阶段向大学阶段的合理过渡提供服务保障。构建