莎剧汉译的形式追求——探讨莎剧素体诗的移植

来源 :四川外语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wearetgd1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
莎剧是诗剧,素体诗的移植是诗体译本的世纪里陆续有卞之琳、方平、林同济、杨烈等先生先后推出一部或多部莎剧诗体译本.纵观他们艰苦卓绝的努力,大致可以分为两派:孙大雨、卞之琳、方平为代表的严格以音组/音顿代音步、避免用韵的异化派,林同济、杨烈为代表的以保留音步、韵脚散押的归化派.审视这两种倾向所作的努力,探讨其成就和局限,进一步探索莎剧素体诗在中国的移植.
其他文献
本文利用阿里研究院所公布的反映网络商品价格波动的ASPI物价指数,以及国家统计局公布的CPI历史数据,依据共同趋势与共同周期理论来分析不同分类的线上商品对CPI的影响。研究
辛亥革命期间,中国资本主义经济还比较微弱,辛亥革命虽然是资产阶级民主革命,但它不同于西方国家的资产阶级革命,它的一批领导人不是在资本主义经济基础上烘托出来的人物,而
汪精卫在"四·一二"政变后,曾一度采取"联共反蒋"政策.但从5月底到6月初,汪精卫对国共合作的态度却发生了急剧转变,并最终发动了"七·一五"反革命政变,背叛了国民革