我所经历的1954年日内瓦会议

来源 :党史博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hitsyl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1954年召开的日内瓦会议,结束了历时8年多的印度支那战争,有助于缓和国际紧张局势、维护世界和平,得到全世界爱好和平人士的普遍欢迎,无论是对交战双方,还是对当时东西方两大阵营有关国家来说,都是双赢的明智之举。当年,我有幸以翻译的身份,随越南代表团参与了会议的全过程。如今50多年过去了,但当年亲历会议的许多情景仍记忆犹新。在这里,我根据自己的回忆并翻阅了一些相关的资料,把这段历史写出来,对有关日内瓦会议解决印度支那(简称“印支”)战争问题的资料作些补遗,留给历史和历史的后来者。 The Geneva conference of 1954 ended an eight-year-long war on Indochina, helping to ease international tensions, safeguard world peace and win the universal welcome of peace-loving people around the world, whether it be for the belligerents or for the time For the two camps concerned, the countries concerned are both wise and win-win solutions. That year, I was fortunate to translate the identity, with the Vietnamese delegation involved in the entire process. Now more than 50 years have passed, but many of the scenes of the year witnessed the meeting still fresh in my memory. Here, based on my own memories and reading some relevant information, I write down this history and make some addendums to the information concerning the resolution of the war in Indochina (“Indo-China”) held at the Geneva Conference, leaving it to history and history The latecomer.
其他文献
本文对弗吉尼亚·伍尔夫双性同体观的发展进行了研究。文章探讨了伍尔夫双性同体观的背景和理论基础,分别以她的《到灯塔去》和《奥兰多传》为分析文本,探讨了伍尔夫双性同体观
翻译是一种复杂的、动态的文化交流活动。译者是这一交流活动的中介,在翻译过程中起着至关重要的作用。作为一个有独立思想的人,译者的主体性会在从选择原语文本到生成目的语文
本文通过三个阶段的对比试验,从三个方面研究了影响非英语专业一年级学生听力理解的要素,并在此基础上建立了三维一体的听力教学模式。实验选取了三峡大学部分一年级学生作为实
读过托尼·莫里森小说《宠儿》的人都会被那一幕所震惊:一个绝望的黑人妇女拿自己的孩子做人质,并威胁如果让她的孩子重新做奴隶,她就要杀死孩子们。读者一定想知道这个疯女人身
本文通过对荣华二采区10
期刊
本文对阿加莎克里斯蒂侦探小说进行了研究,分析了其小说的两大情节构置方式和悬念设计以及人物刻画,探讨了克里斯蒂独特的写作风格和高超的写作技巧。文章分为三个部分: 第一