“得”字句补语英译研究

来源 :郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:anying_xu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"得"字句是现代汉语中极常见的表达法。其结构多样,语义复杂,在英译过程中给译者带来困难。"得"字句补语部分大多是句子的信息重心,因此补语翻译是翻译"得"字句的关键。结合"得"字句语料库,进行句法分析,"得"字句补语的句法成分可归纳为:动词或动词性结构、形容词或形容词性结构、名词性结构、主谓结构。可将其英译为:英语中的状语或述语;固定句型;"得"字句述语和补语并译为名词词组及其他灵活译法。
其他文献
为总结脑桥腔隙性梗死诊治经验,现将我院近2年收治的37例脑桥腔隙性梗死患者的临床和影像学资料分析如下.1 临床资料1.1 一般资料系本院2002年4月~2004年3月收治的脑桥腔隙性
目的 探讨实验性自身免疫性重症肌无力(EAMG)大鼠T淋巴细胞干扰素-γ(IFN-γ)-诱导型一氧化氮合酶(iNOS)一氧化氮(NO)通路的表达水平。方法 将大鼠随机分为EAMG组、正常对照组、完全