中西文化差异影响英语动物谚语的翻译

来源 :知识窗·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l447863596
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文旨在研究如何翻译谚语,从谚语中的动物词汇入手,考虑到各方面的因素如历史演变、风俗习惯、宗教信仰等,巧妙地运用直译法、意译法、直译兼意译法、释意法等,详细地分析比较汉英谚语的不同。
  关键词:英语谚语文化特色意译法释意法
  
  谚语是人类语言的精粹,而动物在人类文明发展过程中和人们的生活密切相联,因而出现了很多和动物有关的谚语。不同的动物意象体现了不同的文化内涵,丰富的动物谚语给我们的文化研究提供了更为广阔的依据。
  
  一、同一动物词汇在中英谚语中直接翻译
  
  中西文化和历史背景虽有差异,但是历史演变却留下一些相同或相近之处,在动物谚语中就得到了体现:
  例如“狗”是生活中常见的一种动物,被视为人类忠实的朋友,关于它中西方都派生出许多谚语:
  A barking dog is better than a sleeping lion.吠犬不可怕,睡狮难提防。
  还有同类的例子:
  A cat has nine lives.猫有九条命。
  这些谚语都是属于汉英动物词汇并存的情况,通常可以使用直译法来理解。
  
  二、同一动物词汇在中英谚语中具有不同的文化内涵释意法
  
  指在直译和意译都不能完全达到翻译准确的情况下,可采用直译加注释、意译加注释或直译意译加注释的方法,达到对谚语原文化内涵的全面理解。
  一些英漢谚语虽然具有形同的结构或意义,但他们有可能含有不同或完全相反的含义。
  例如“Dog eat dog”可直译成“狗咬狗”,但是对其内涵上的理解却是不同的。英语中它指人们伤害了同团队的人,但是汉语中指的却是恶人之间的斗争。
  
  三、不同的动物词汇在中英谚语中具有相似的文化内涵可以采用意译法
  
  汉英动物词汇错位的情况通常使用意译法,即指不同的动物词汇在中英文化中具有相同的文化内涵,虽然两种语言中所用的动物词汇不同,但它们的喻义却是相似的。
  例如:Rats desert a falling house.树倒猢狲散。
  Beat the dog before the lion.杀鸡给猴看。
   还有一些英文谚语里使用了动物意象,但是中文谚语里却是用非动物意象表达的。例如:
  Never offer to teach fish to swim. 不要班门弄斧。
  Fine feathers make fine birds.佛要金装,人要衣装。
  
  四、同一动物词汇在中英谚语中没有相关对应词
  
  同一动物词汇在英语中有着丰富的文化内涵,而在汉语中却没有相关的文化内涵。例如:“cat(猫)”在英语民族文化中有着丰富的内涵,如:“bell the cat(为别人冒险)、a cat in the pan(叛徒)”等。而汉语中很少有与猫有关的类似表达法。又如:Better small fish than empty dish.聊胜于无。
  Don’t bum your house to fright the mouse away.勿小题大作。
  
   五、结语
  通过对英汉谚语中动物词汇文化内涵的对比翻译和分析,我们可以清楚地认识到,任何一种语言中的动物词汇都不仅仅是动物形象的符号,它们更是本民族文化内涵的体现。我们在传递文化涵义的同时,可以采取对应的翻译方法。但是要在跨文化语言交际中真正做到“胸有成竹”,就必须深入地了解中英两国的文化传统和风俗习惯,深刻感受英汉文化的异同。用不同的翻译方法反映英语特色文化,才能提高我们的英汉互译水平,学习英语中的文化传统,并且将之发扬光大。
  
  参考文献:
  [1]Deignan,Alice.Metaphor[M].Beijing: Foreign Languages Press,2001.
  [2]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,2003.
  [3]Wei,Zhicheng.An Introduction to Comparative Studies of English and Chinese[M].Shanghai:Shanghai Foreign languages Education Press,2002.
  [4]王德春.汉英谚语与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  [5]魏丽娟.英汉谚语中动物意象的比较研究[D].石家庄:河北师范大学,2005.
  [6]王勤.谚语歇后语概论[M].长沙:湖南人民出版社,1980.
  [7]周玉亮.英汉谚语对比研究[D].成都:四川师范大学,2001.
  (作者单位:南昌理工学院)
其他文献
企业是国家基本的经济实体。它的主要任务是生产国家计划和市场需要的产品,以取得好的经济效益和社会效益。因此,就必须加强科学管理和技术改造工作,广泛采用新技术、新工艺
核电站现场预制、安装开始后对大宗材料需求全面展开,然而由于设计采购量与实际安装需求量差异等原因,现场安装过程中经常需要对预制材料进行紧急增补采购,有时还会由此而影
青西油田已进入后期开采阶段,酸化、堵水、负压采油等增产措施较多,Y221型封隔器在油田增产措施中应用广泛,受井深、井筒复杂、井史长等综合因素影响,封隔器卡阻现象较为频繁
秋末时日,我再次踏入庐山地界,远远望去,眼前却被一幕幕的白雾缠绕着,不曾见到任何山脉。然而,我的思绪却在寻找在庐山出生的陶渊明。雾锁山谷,看得见或看不见的其实已经刻在
硫酸二甲脂是一种剧毒物质,工业上广泛采用,如药物、颜料及香料等制造。由于其常无嗅、无味,在生产中有时发生意外不易及早发现,所以应予以重视。目前国内尚未见到报告,1959
許多疾病的发生与自家免疫有一定关系。目前对自家免疫的机制虽尚未完全明了,但一般认为机体自身的某些器官的組織成分进入血液循环后可成为自家抗原,并引起相应的抗体产生,
采用基于蒙特卡罗方法的Geant4软件设计了由40个载Gd液闪探测器组成的多单元4π立体角探测系统。该探测系统与置于其几何中心的裂变室构成了一个研究平台,该平台主要用于可裂
急性弥漫性血管球性肾炎是儿童时期较为多见的肾脏病,根据国内外文献报告,以3—12岁的小儿患者为多,特别是3—7岁的学龄前儿童为最多,而婴儿患者则较少。小儿急性肾炎的预后
为了解决电动汽车规模预测缺乏历史数据和专业方法的问题,本文采用系统动力学的方法,通过系统分析影响电动汽车发展的各类因素及其相关关系,建立电动汽车规模预测的系统动力
今年7月底,武汉退休教师罗书慎同志将其父罗庶丹先生生前所撰书稿十六种十八册(札)赠送我馆,这是我馆湘籍名人文库今年成立以来接受的第一批手稿。 At the end of July thi