论文部分内容阅读
2015年以来,全球经济复苏再度展现其艰难、曲折的一面。主要经济体增速普遍放缓,新兴市场受到大宗商品价格暴跌和资本外流的冲击,股市和汇市波动引发投资者恐慌,国际贸易面临金融危机以来最为严峻的下行压力,宏观经济政策分化进一步增加了市场预期的不确定性。在这一背景下,一些人试图将全球经济的新困局归咎于中国经济放缓的拖累,甚至认为全球大宗商品价格暴跌和中国进口下降有关、人民币汇率形成机制改革举措导致了其他货币的竞争性贬值等等。这些观点的持有者显然严重缺乏对近年来中国经济与世界经济互动影响的客观认识。
Since 2015, the global economic recovery once again demonstrated its difficult and tortuous side. The growth of the major economies generally slowed down. Emerging markets were hit by plummeting commodity prices and capital outflows. The stock market and the foreign exchange market triggered panic among investors. International trade faced the most downward pressure since the financial crisis, and the division of macroeconomic policies further increased. Market expectations of uncertainty. In this context, some people are trying to blame the new downturn in the global economy on the drag of China’s economic slowdown. They even think that the plunge of global commodity prices is related to the decline of China’s imports. The reform of the RMB exchange rate formation mechanism has led to competition from other currencies Devaluation and so on. Obviously, the holders of these views are seriously lacking an objective understanding of the interactive impact of China’s economy and the world economy in recent years.