论文部分内容阅读
随着中国改革开放政策的实行,大量外国电影涌入中国市场。为满足中国观众日益增长的电影需求,英语电影被大量翻译。作为电影的重要组成部分的电影片名翻译一直是被译界所忽视的。本文基于汉英比较静态和动态角度,试图探讨电影片名翻译,通过选用1927年到2014年奥斯卡奖最佳影片为例,试图找出主要影响电影片名翻译的因素。
With the implementation of China’s reform and opening up policy, a large number of foreign films have poured into the Chinese market. English films have been translated in large numbers to meet the growing demand of Chinese viewers. As an important part of the film’s movie title translation has always been ignored by the translator. Based on the comparative static and dynamic perspectives of Chinese and English, this paper attempts to explore the translation of movie titles. By choosing the best film of the Academy Awards from 1927 to 2014 as an example, I try to find out the factors that affect the translation of movie titles.