论文部分内容阅读
三工作的进程摄制影片的工作的最初步骤就使我了解到,我必须放弃在演出布尔加柯夫的剧本“唐·吉诃德”时所确定的处理。在普希金剧院的演出中,我表演的更像是一个宫廷中的传臣,而不是一个贫穷的游侠骑士。我的乡绅的言语是夸夸其谈的和慷慨激昂的,它更像是一种朗诵,声音响亮,发音清晰,辅音都念得特别重,特别是“P”这个音,而且,当然是用的低音,因为我一直认为唐·吉诃德是属于低音部的。在演出中,我做着各种骑士的姿态和用昂扬的语调朗诵着我的独白,这使我觉得很愉快。但是现在,在影片中,这一切却是唐·吉诃德的形象所禁忌的。起初我觉得,唐·吉诃德采用高音的语调会使他失去这个形象所十分必
Process of the three work The first steps in the filming of the film made me realize that I had to give up the treatment I identified when performing Bulgakov’s script “Don Quixote”. In the Pushkin Theater performance, I performed more like a court official, not a poor Ranger Knight. My squire’s words are rhetoric and impassioned, more like a recital, with loud voices, clear articulations, and consonants all over the top, especially the “P” sound, and of course the bass , Because I always think Don Quixote belongs to the bass department. During the performance, I was doing all kinds of knights’ gestures and recited my monologue in high-spirits, which made me feel very happy. But now, in the film, all this is taboo for Don Quixote’s image. At first, I think that Don Quixote’s tonal tone would make him lose this image.