论文部分内容阅读
<正>一、原文:俊采星驰。教材注释:俊美的人才像流星一样飞驰。这是形容人才。俊采,指人才。此注释对"俊采星驰"的翻译弊端有二:一是"俊采"译为"俊美的人才",不当;一是主语"俊美的人才"与谓语"飞驰"搭配,不当,人怎能流星一样飞驰?为何要飞驰?"俊"本义就是"人才",《说文·人部》:"俊,材千人也。从人爱声。"段玉裁《说文解字注》:"尹文子曰:‘千人曰俊,万人曰杰。’《淮南·泰俗训》曰:‘智过万人者谓之英,千人者谓之俊,百人者谓之豪,十人者谓之杰。"’可见"俊"字本为"才能出众之人"。故可引申为"杰出,卓越"之义,如三国魏曹植《七启》:"若夫田文无忌之俦,乃上古之俊公子也。"唐韩愈《司徒兼侍中中