论文部分内容阅读
一 引言rn美国汉学家倪德卫在“论《孟子》的翻译”①中缜密分析理雅各等人的儒典翻译后,就儒家典籍诠解与翻译提出一些主张,强调译者要弄清楚“个别思想家的思想整体和整体知识背景如何使文本的特定片断产生意义”②.作为美国高等院校古汉语教授以及蜚声国际的甲骨文、金文专家,倪氏建议显然是对其他汉学家译作反复斟酌评析的心得和体会.