论文部分内容阅读
对外国文学动态保持密切关注并及时移译,是早期新诗寻找外部参照、注入开放性活力的重要文化实践。通过日本转译的新浪漫主义诗学观念一定程度上刺激了象征主义和颓废主义诗歌的发生,拓宽了现代新诗的感知传达维度,但是移入中国缺乏自觉的创作消化吸收,相关诗学主张主要停留在观念转译的层次,没有形成相应的文学创作潮流。外国诗学理论肩负着社会发展和艺术完善的双重期待下被引进,必须经由与中国实践相结合的在地化过程,才能通过传统审美范式的转化而吸收,否则就会陷入“旅行的困境”。