论文部分内容阅读
江南水鄕,自古以來便是絲綢的主要產地,這裡的老百姓世世代代以養蠶取絲為生,民間流傳的與蠶桑有關的風俗和傳說也特別多。在浙江湖州一帶,自唐宋以後便流行供奉蠶神——即蠶花娘娘的風俗,而在湖州、德清和桐鄕三縣交界的「含山」,更被尊為蠶花娘娘的聖地。每逢清明,四鄰八鄕的蠶農都要來這裡迎請蠶花,帶回家中;相傳此舉可令蠶桑豐收,家業振興。這種活動逐漸演變成一項民間节日,就像香港人喜歡在農曆新年期間,到車公廟拜神轉運一樣。 馬皮裹少女變成蠶花 蠶花娘娘有一個哀怨浪漫的愛情傳說。話說一千多年前,江南有兩個
Jiangnan water country, since ancient times is the main origin of silk, where people from generation to generation silkworm take a living, folklore and sericulture-related customs and lectures are particularly large. In the area around Huzhou, Zhejiang, the custom of silkworm god, the silkworm goddess, has been popular since the Tang and Song dynasties. The “mountain” at the junction of the three counties of Huzhou, Deqing and Tong-li is even honored as the holy land of the silkworm and flower girl. Whenever Qingming, silkworm farmers in neighboring four countries are invited here to invite silkworms, brought home; According to legend, this will make silkworm mulberry harvest, home revitalization. This activity has gradually evolved into a folk festival just as Hong Kong people like to travel to Che Kung Temple during the Lunar New Year. Mupi wrapped girl into a silkworm flower silkworm mother has a sad love romantic legend. Say a thousand years ago, Jiangnan has two