试论《红楼梦》译本阐释活动的局限性

来源 :中外交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxjln
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阐释活动是典籍英译的重要一环.以杨宪益、戴乃迭和霍克斯的《红楼梦》英译为例,节选第四十回,选取其中描写刘姥姥部分的英译进行分析,探讨阐释活动局限性对译作的影响.经分析得,阐释活动局限性会在不同程度导致译者无法兼顾译文的准确性和可读性,造成一定的信息流失.这也证明翻译活动与人类和社会的发展息息相关,经典作品的译作应随着时代的进步有所更新.
其他文献
产教融合人才培养是近年来新出现的一个理念,是民办普通本科高校向应用型转变发展的基本路径,是推进民办应用型高校培养职业化人才的主要动力.产教融合具有实践性强、随着时
随着知识经济时代的到来,我们国家对于学术交流板块的重视度逐渐提升.那么为了进一步营造良好的学术创新氛围,鼓励和促进学科交叉融合,产出创新性成果,通过学术上的交流可以
为了能够进一步推动事业单位长久健康发展,对于档案管理工作的观念和方法需要不断改革和创新,全面的分析档案管理中存在的问题,通过有效的措施进行完善.鉴于此,本文对新形势