18世纪英国文学“汉风”的文化反思

来源 :四川外语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tkxj501
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
17世纪末到18世纪中叶,欧洲曾经刮起过一阵强劲的“汉风”,其影响波及到欧洲文化生活的各个方面。对中国文化的接受和利用出现了两种不同的价值取向:一是肤浅地模仿中国艺术品,其结果是导致滥用异国情调;二是利用中国文化对自我文化进行反思,提升艺术鉴赏能力。
其他文献
在品牌经营时代,外语院校必须高度重视品牌的创建、维护和创新,优化并发挥好自身品牌的各种效益和影响。优化外语院校的品牌效应,一是要综合平衡学校品牌所承载的多种多样的价值
对现代生活的关注贯穿了波德莱尔的一生。他的诗歌经验是特定历史条件下的产物,带有历史赋予的鲜明特征。作为诗人最重要的作品之一的《巴黎之梦》,在用诗歌置换外部现实方面,为
目的探讨二巯基丙磺酸钠(Na-DMPS)在急性毒鼠强中毒治疗中的解毒疗效。方法将30只小鼠分为两组(每组15只),用一次性口服毒鼠强染毒小鼠建立动物实验模型,并给予对照组生理盐
当朋友们举杯欢庆我们走进了新时代之时,我在暗自独思:新时代,我拿什么献给你!  本世纪中叶,那时我80岁,中国将成为世界强国,那时端起酒杯的我该对孩子们炫耀什么?是高歌一曲《我的祖国》,还是自豪地念上一段“我的整个生命和全部精力都已经献给这壮丽的新时代建设。我是一名合格的中国共产党党员”?  那是多么令人向往的时刻。  中华锦绣蓝图,习近平总书记已经帮我们绘就,是那么的美丽、那么的幸福。  习近平
习近平总书记在党的十九大报告中指出,中国特色社会主义进入了新时代,这是对我国所处的历史方位作出的科学判断,是我们作出战略决策,确定战略目标、战略路径和战略举措的基础和前
1临床资料我院1986年2月至2005年10月收治的创伤性脾破裂急诊脾切除患者中,有3例术后出现胃瘘,均经口服或胃管注入美兰明确诊断,经引流管内注入或口服泛影葡胺透视和摄片明确瘘
薛范先生在长期而辉煌的翻译实践基础上,原创性地构建了歌曲译配的基本理论框架,初步创立了歌曲译配的一些基本理论术语,提出了一套独特可行的译配方法,并率先总结了我国歌曲