英汉绰号的翻译策略

来源 :山西大同大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:happy264
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
绰号既是语言现象,也是文化现象。绰号从由来可分成四类:外形类、技能类、风格类、背景类等,为了最大程度传达绰号的文化内涵,绰号翻译过程中应主要采取直译的方法,同时考虑目的语文化的可接受性,适当采用意译的方法,而且不排斥不可译的情况。
其他文献
王世贞之所以形成自己独特的文化观和艺术观,交游广泛、广闻博取是其重要原因。作为对十六世纪及以后文学、史学、书学和画学都产生过较大影响的名家,王世贞拥有极富个人特色
目的:为医院日常业务流程、移动办公、数据共享分发,提供一套结合基于多策略的安全私有云盘应用方案,保障了核心关键数据的隐秘性和安全性,杜绝可能的敏感操作。方法:基于医
利用生物信息学和启动子连接报告基因方法阐明罗克霉素的启动子活性和转录因子作用区域,并对ploc启动子区域序列可能存在的调控蛋白进行生物学分析和预测。生物信息学分析发
为了使武器装备在复杂电磁环境下能够发挥出最大效能,研究分析了战场复杂电磁环境的构成和主要特征,阐述了导弹作战在其中所面临的主要威胁和挑战。从技术和战法层面提出了应