从目的论的角度看非文学翻译中的四字格翻译r——以2019年《政府工作报告》为例

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zezongji
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
四字格是汉语独特的语言特色,从古至今的众多文化典籍中都有着四字格的身影.四字格的使用使文章语言简洁凝练,气势蓬勃,朗朗上口.《政府工作报告》是一份政府性文件,其目的除了总结政府工作外,还向国内外民众展示了我国未来发展的目标.对《政府工作报告》的翻译既要准确忠实地表达出其目的,又要表现出中国文化特色,传递中国风采.本文在目的论的指导下,以2019年《政府工作报告》为例,将报告中常见的四字格关系分为并列关系、重复关系和递进关系的翻译进行分析,旨在对非文学文本中四字格的翻译策略进行探讨.
其他文献
中医药报道是中医药文化国际传播的重要媒介.如何通过中医药报道增加国际对中医药文化的认同感,这考验着中国媒体的传播能力.同时,这对于中国国家形象的构建也有着不可忽视的