大体积混凝土施工要点和质量控制措施探析

来源 :住宅产业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:c42865
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为解决大体积混凝土施工期间存在的裂缝、水化热过大等问题,本文结合新产业生物大厦施工案例,对裂缝病害出现的水化热、内外约束等原因做出详细分析,并对大体积混凝土施工期间的模板工程、钢筋绑扎、混凝土运输、浇筑与振捣等环节的施工要点做出研究。从优化配合比、混凝土养护等方面提出大体积混凝土质量控制措施,为混凝土施工的裂缝预防提供参考。
其他文献
在英国文学史上,塞缪尔·约翰逊是一位在文学成就与声望方面可与莎士比亚比肩的作家。约翰逊的作品涉及诗歌、小说、戏剧、散文、游记、文学评论等方方面面。十八世纪以来,国内外学者对他的研究一直持续至今。通过对国内外约翰逊研究的现状分析,笔者发现鲜有学者涉及约翰逊作品中的帝国意识。本论文基于爱德华·赛义德的后殖民理论,结合十八世纪英国社会现状,试图探究其作品中反映的帝国意识。希望本研究能够在一定程度上拓展约
针对业务连续性安全管理问题,提出一种面向业务流程关键业务节点识别模型。首先,分析业务流程获取待评估节点集,依据业务节点重要性量化节点重要性评估属性,结合待评估业务节点集和业务节点评估属性量化值构建业务节点重要性决策矩阵。其次,从主观、客观两个维度对业务节点评估属性权重进行改进,构建业务节点重要性组合权重决策矩阵,并采用AE-VIKOR(Analytic hierarchy process and
21世纪以来,国际社会发生了深刻而重大的变化,构建观念、改变认知、提升形象既是外交政策的出发点,也是检验战略传播的重要尺度,是提升战略传播的重要方式。本论文集中研究奥巴马政府以来,认知管理视角下美国对中东的战略传播策略。通过对认知管理的理念、机制、模式、实践进行剖析,聚焦认知管理与战略传播的互动关系、并对战略传播的效度进行评估,分析美国如何形成、塑造和改变其对中东受众的认知。外交政策是战略传播和认
传统文化的守护、历史创伤的治愈和种族矛盾的化解,这些问题在当代美国犹太文学书写中并不少见。迈克尔·夏邦作为当代美国犹太作家的代表,时常在作品中探讨这些问题。此外,本文发现进入二十一世纪以来,他的作品大多是具有历史性和超越性的幻想小说:历史性表现为他往往呈现犹太人在中世纪、二战和冷战期间等历史阶段的生存困境和情感需求;超越性表现为他常常在奇幻和科幻等幻想视域下对真实犹太历史进行重构。鉴于夏邦的幻想小
长期以来中东地区在美国的国际战略中一直具有极其重要的地缘战略价值,也是美国建立和维持全球统治地位必然要涉足的重点区域。美国自冷战时起,就试图通过和中东地区各种类型政治行为体之间的联系来参与这个地区的事务,其中尤其值得注意的是美国与中东地区库尔德武装组织之间的关系。多年来,美国始终关注中东地区不同国家的库尔德武装组织,并根据自己与这些库尔德武装组织所在国家的关系或局势,来制定针对这些库尔德武装组织的
本文以新冠肺炎疫情为背景,提出银行业支付清算领域建立应急管理体系的重要性,以业务连续性管理为视角,充分运用新的金融科技手段,建立和优化应急管理体系的思路,为防范重大突发事件提供解决策略。本文从宏观、中观、微观的角度,对银行业支付清算领域的应急管理体系前景进行分析和展望,提出将银行业支付清算领域突发事件应急管理常态化、制度化、信息化的发展路径。
本文基于戏剧文体学和视角研究领域的两个问题所做。第一个问题在于戏剧文体学的研究对象。尽管人们已经认识到,与戏剧对话相比,舞台指令对戏剧研究亦十分重要,但鲜有人将戏剧文本的这两个主要组成部分结合在一起进行研究。另一个问题在于视角研究领域。戏剧文本中的视角研究很大程度上为文体学家所忽视,这往往由于视角通常被认为是一种叙事学现象。人们倾向于研究小说中的视角,但仅有少数人试图研究视角在戏剧中的作用。然而戏
本文以类型学视野下的存现范畴为研究对象,其中包括存现句式相关成分如存现主体、存现动词以及相关的时体特征、格特征,同时对存现句式语序与语言语序的类型特征以及相关句式如处所句式、领属句式等进行对比分析。通过对汉藏语系、印欧语系、阿尔泰语系、南亚语系、班图语系等语系语言的存现范畴的跨语言考察,试图寻求跨语言中存现范畴中的蕴含共性,同时结合语义地图模式、语言语序类型、认知语言学理论、生成语法理论等试图探寻
埃德加·斯诺花费近五年时间编译中国现代短篇小说集《活的中国》,他坦承编译过程让他收获很多,可视为《西行漫记》的前奏。不仅如此,《活的中国》选集也是中国现代文学外译起步阶段最为成功的一次努力,为打破当时西方对中国的刻板印象做出了贡献。然而,国内外学者却没有给予《活的中国》编译足够的重视,要么忽略不计,要么仅仅作为中国现代文学对外传播的注脚一笔带过。随着翻译研究的文化转向和社会学转向,在新世纪的第二个
作为莎士比亚成熟喜剧阶段的扛鼎之作,《皆大欢喜》、《第十二夜》和《无事生非》自初版以来一直受到学界热切的关注。这三部喜剧有着自己独特的地方,它们创作时期相近,故事情节相似,对爱情层层递进、细致入微的剖析,艺术表现多样繁复。相关论著的发表数量之多,涵盖领域之广,为莎士比亚研究做出了重大的学术贡献。这些研究大体上分为两种,或者是侧重对其中的一部或几部作品之间存在关联的语言现象进行分析,且切入的角度拘泥