从作者作品到读者和接受——接受美学关照下的文化负载词汇的翻译

来源 :太原城市职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:c224224224
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当代西方文论在研究重点上发生了两次重要的历史性转移,第一次从作家转移到作品文本的研究;第二次则是从研究文本转移到研究读者和接受。本文通过接受理论对翻译的启示,来探讨文化负载词汇的翻译方法。只有考虑到读者的期待视野和审美距离的变化,达到译文、原文和读者之间的和谐统一,才能使译文既给人以美的享受,又利于文化传播。
其他文献
以多媒体为核心的现代技术在当前的课程教学中得到了广泛运用,并产生越来越重要的价值,成为开展课程教学的一个利器。在这样的背景下,小学英语教师在开展教学时也应该加强多
为解决ZJ19B卷接机组生产过程中烟支接装纸长度随着接装纸的用量变化和动态拼接时,频繁出现内、外排烟支接装纸长度波动较大,甚至超出工艺标准要求的问题。本文对现有接装纸
当前变电站自动化系统都不同程度地采用防误闭锁,其闭锁方式和策略各不相同。论文对目前常见的防误闭锁方法进行了研究,通过对比分析,提出了在变电站自动化系统的多个控制层
目的探讨分析在髋关节病变诊断中使用多层螺旋CT的临床价值。方法选取2018年1月至2020年6月收集到配合本研究的髋关节病变患者60例,对所有患者进行多层螺旋CT(MSCT)和普通CT
从传统的乡里秩序看来,豪侠毕竟是不安定的力量,于是其上焉者成为史迁笔下急人之难,尚气节的游侠,其下者不免沦为武断乡曲的闾里豪杰,非法的意味渐浓,以统治阶层的角度视之,