从汉英语用差异看汉英翻译策略——以党的《十九大报告》英译本为例

来源 :焦作师范高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tokyo55
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于语用学的视角,从词汇、句法、语篇三个层面对中国共产党的《十九大报告》英译本中存在的汉英语言差异进行全面分析,并借助学者提出的汉语重过程、英语重结果这一语用原则,提出判断翻译质量的标准,以判断译本是否符合英文表达习惯,对今后的汉英翻译研究提供借鉴。
其他文献
小麦粉粒度与面粉品质密切相关,以往的粒度检测因耗时较久难以对生产过程进行指导。采用在线激光粒径监控系统,可以对产品输送管路中面粉的粒径分布和变化趋势做24 h连续、快
提出了一种改进FDTD(Finite Difference Time Domain)仿真结果的等效宽度技术,它通过对仿真对象的尺寸进行加权修正,即使在使用粗网格进行FDTD仿真时也能得到准确的结果.同时对
可中断负荷是非常重要的需求侧资源.本文对于在保证系统安全的前提下进行可中断负荷的优化调度,基于二进制粒子群优化算法(BPSO)分时段优化调度特性不同的多个可中断负荷,以满