礼貌原则在英语学术书评中的体现

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yhb819
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  一、引言
  
  书评,作为对出版作品进行评价的工具,越来越引起学术界的重视。前人曾经从它的体裁特点、评价策略、人际情态意义、讲究礼貌、语类结构等角度进行过研究。本文拟以面子理论为框架,详细探讨英文学术书评作者是通过何种手段来实现维护面子的目的的。
  
  二、对书评的探讨
  
  书评是评论者对作品内容的批判性评价,它的目的在于介绍和评论某一作品的内容。书评是潜在的威胁作者或读者面子的一种文学体裁,它不仅反映书评者对所评书目的个人观点,而且还反映他处理人际关系的技巧 (Hyland, 2000)。
  从这个概念中我们得知书评有两个基本要点:介绍和评价。评论者不仅要回答是什么的问题,还要回答怎么样的问题。通常的做法是用二分之一到三分之二的篇幅来总结作者的主要观点,至少用三分之一的篇幅做出评价。作评者写好书评需要一定的交际技巧,需要维护作者、读者及自己的面子。
  
  三、西方社会中的礼貌现象评述
  
  礼貌是在任何文化中都普遍存在的极其平常的一种社会现象。自1978年Brown和Levinson发表了《语言使用中的普遍原则:礼貌现象》一文后,礼貌现象引发了诸多社会语言学家、人类学家和语用学家们的关注。他们从各个不同的角度出发对这一现象作了大量的实证研究和理论探讨。其中影响最大的是Brown和Levinson提出的面子理论和Leech提出的礼貌原则。
  (一)B&L的“面子理论”
  B&L在1978年提出的“面子理论”是建立在Goffman’s的面子理论基础上的。面子对每一个人来说是最神圣的、不可侵犯的。他们认为所有理性的社会成员都具有面子,他们根据个人需要把面子分为两类:消极面子,即个人拥有行动自由、不受干涉的权利;积极面子,即个人的正面形象或“个性”,包括希望这种自我形象受到赞许的愿望,这个定义是以西方文化中重视个人价值观念为基础的。
  通常情况下,交际双方会通过彼此合作维护对方的面子,但现实生话中难免有不少潜在的威胁面子的行为, 当这种情况发生时,为减轻威胁面子的程度,需要采取一些补偿措施,即礼貌策略。礼貌策略分为积极礼貌策略和消极礼貌策略。前者是指在进行威胁面子行为时采取补偿行动,对受话人的积极面子加以保护,具体做法有表示赞扬、赞同等。消极礼貌即采取补偿行动使受话人的消极面子加以保护,具体做法有使用疑问句、过去时、缓冲语、歉语等。
  (二)Leech提出的礼貌原则
  英国语言学家Leech在1983年提出了礼貌原则的六条准则:
  ①策略准则:尽量减少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处。②慷慨准则:尽量减少对自己的益处,尽量增大自己付出的代价。③赞扬准则:尽量缩小对他人的批评,尽量增加对他人的赞扬。④谦虚准则:尽量缩小对自己的标榜,尽量夸大对自己的批评。⑤赞同准则:尽量缩小与他人的不同意见,尽量增加与他人相同的意见。⑥同情准则:尽量缩小对他人的厌恶,尽量扩大对他人的同情。
  
  四、礼貌原则在英语学术批评中的体现
  
  既然书评会潜在地威胁面子,那么作评者就需要从人际关系的角度作全面地考虑,既要做出正确可观的评价,又要创造一个和谐友好的对话氛围,避免过分威胁作者的面子。
  学术书评是对一本书的质量、学术水平、理论观点以及实用价值等方面进行的评价,它必然会涉及到面子问题(李经纬,1996)。根据Leech的观点,遵循赞扬准则和赞同准则, 是对作者积极面子的维护。批评和建议属于负面评价,是对作者和评论者面子的侵害,但是没有哪一个学者的观点会绝对地正确或是文章写得确实无懈可击,所以学术批评是不可避免的。正是学术批评促进了学术繁荣和学术进步。为了解决既要提出批评又要保护作者和评论者的面子这一矛盾,作评者必须采取必要的礼貌策略。当然,由于西方人的坦率的特点,不拐弯抹角,直截了当地指出缺点和不足在英语书评中比较常见。在他们看来,有批判的眼光,有不同的见解往往被看成是有思想、有见地、有创造性的表现(柳淑芬,2005),这不属于本文的研究范围,本文主要关注的是当书评者进行负面评价时,为减弱威胁面子行为的侵害程度,保持人际关系的和谐所采取的修饰性的策略以及作评者对作者进行的正面赞扬。
  以下是笔者从2006年出版的Applied Linguistic和The Modern Language Journal中随机选取的例子以及对它们进行的归类分析。
  (1) Much of the analysis of King’s speeches and sermons is valuable. However, the term ‘messianic’ is misleading.
  (2) The instructor’s manual in both series could be improved with the addition of more specific strategies. Nevertheless, the variety and wealth of activities make these booklets a useful and attractive supplement to any language.
  (3) Despite its shortcomings, Stone’s volume is the richest in the number and range of its entries in all categories.
  (4) The introduction is easy to understand, but at times it is not sufficiently detailed or explicit.
  在上述四个例子中,书评者采用了表示转折关系或让步关系的副词或连词要么对作者先表扬后批评,要么先批评后表扬,减弱了赤裸裸的批评给作者所造成积极面子的侵害程度。在笔者所调查的书评中,类似上述这种褒贬结合的批评在负面评价中所占的比例最大。如:
  (5) Although the careful reader may find somewhat redundant…such a schema meets Coppola’s didactic purpose and facilitates subsequent referencing.
  (6) In its separation of the spoken and written textual components, it may well prove to be another alternative for the teacher struggling to find materials appropriate for the large Chinese learner population in the USA.
  may作为一个表示可能性的情态动词,语气相对缓和。用于负面评价时,可以避免对作者的直接批评,一定程度上维护了作者的积极面子,如例(5)。
  用于正面评价时,同样可以使语气得到缓和,避免把自己的看法强加给读者,增加了书评内容的可接受性,在维护作者和读者面子的同时也维护了自己的面子,如例(6)。再如:
  (7) The treatment of prepositions could have been better integrated into the Noun Group section.
  (8) This volume covers an impressive ground in terms of periods, authors and approaches, yet in a few instances one would expect to encounter more recent sources.
  (9) In a discussion of speech acts, almost two pages are dedicated to a lengthy passage from one of Ibsen’s plays, when a much shorter sequence might have sufficed.
  在一定语境下,使用情态动词可以减弱语言的批评力量(Perkins, 1983)。could, would , might作为can, will, may的过去时,其语气更加缓和且更带有试探性。它们的使用也是为了避免与作者的正面交锋,增加了批评的可协商性。使用这些情态动词有时表明作评者因缺乏权威不便非常肯定地提出批评或对该评价模棱两可,为了回应来自读者潜在的质疑而采取的保全双方面子的措施,有时也表示承认与分歧立场对话的可能性,为对话协商提供一个更宽松的环境。如:
  (10) A small drawback is that the English translations in the book seem to need some polish.
  (11) There are some small typographical errors throughout, making sentences at times a little difficult to understand.
  (12) The title of the volume is somewhat misleading.
  (13) These, however, were minor points that one should expect from software.
  在以上几个例子中,书评者通过使用seem, a little, somewhat, minor等模糊语,使他们的观点更具有说服力和可接受性。
  (14) One seeking the precise Latin for the injunction against arguing about taste would not find this…
  (15) It is much to be welcomed that both of these books make a substantial…in content.
  (16) It is taken for granted in several papers that rationalist positions equal…
  在上述例中,作评者使用了表示泛指意义的one 和非人称主语引导的句子,让读者去评论,让事实自己说话,可以避免因评论不当而招致的批评,同时也开脱了自己的责任,保护了作评者的面子。
  (17) It strikes me that more careful editing was necessary to aid coherence and consistency throughout the book.
  一般过去时除了表示在过去某个时间发生的事或存在的状态外,还可表示礼貌地提出建议。
  (18) This volume, offers a comprehensive description and analysis of FLT in China, on the basis of up-to-date domestic and international research.
  (19) The overall aim of Linguistic and the Language of Translation is admirable and a work of its kind is indeed much needed.
  (20) It will provide a clearer understanding of the nature of thoughts, beliefs and values. The result is at least interesting and more often than not richly illuminating.
  在以上三例中,作评者用大量的褒义词语对作者进行公开赞扬,一方面显示了自己作为评论者的权威,维护了自己的面子;另一方面又肯定了作者在学术领域所作的贡献,承认了作者的个人价值,维护了作者的积极面子。
  综上所述,作评者在评论中除了通过正面评价来保护作者的积极面子外,还通过使用褒贬结合的批评方式、情态动词、模糊语、表示泛指意义的one、非人称主语句和一般过去时等维护作者或读者的面子。
  
  五、结束语
  
  本文只是粗浅地谈论了英语学术书评中使用的礼貌策略,希望有利于加深人们对学术书评这一特殊文学体裁的认识,以引发更多相关的讨论。
  
  参考文献:
  [1]Brown, P and S, Levinson. Politeness: Some Universals in Language Use[M].London:Cambridge University Press, 1987.
  [2]Hyland, K.Disciplinary Discourse: Social Interaction in Academic Writing[M].London: Longman, 2000.
  [3]Perkins, M.R. Modal Expression in English [M].London: Frances Printer, 1983.
  [4]李经纬.英汉书评中的礼貌策略比较[J].解放军外语学院学报,1996,(3): 1-8.
  [5]柳淑芬.对比修辞:英汉书评比较[J].广东教育学院学报,2005,(1): 104-108.
   (李 红,山东师范大学外国语学院)
  
其他文献
读诗,不能不欣赏诗歌的语言。诗人臧克家说过,诗人写诗,在语言的推敲上“应该像一个贫穷的老太婆那样叮当作响地敲打她那每一?个不容易得来的铜板,而不能像一个浪荡的公子哥儿那样
宜都地处鄂、渝、湘三省市交界处,隶属湖北省宜昌市管辖,东北与枝江市隔江相望,东南与松滋市相连,西面和西南分别与五峰土家族自治县、长阳土家族自治县交界,北面毗邻宜昌市。宜都境内方言为西南官话成渝片宜昌方言片的一种土语。宜都土语的“得”句法功能十分丰富,也由此形成了一批富有地域特色的结构,包括“V得”“A得”“V到得”等。下文细述之:    一、宜都土语中的“V得”结构    “动词+得”在现代汉语和
本文结合金融一体化研究最新进展与我国实际情况,从跨境资本流动视角建立起衡量我国金融一体化程度的流量和存量指标。在此基础上,通过新古典经济增长模型实证分析了以存量指
本文通过对我国居民消费价格指数与房地产市场的价格指数之间的相关性进行统计分析,结果表明两者之间存在显著的正相关。文章进而分析了我国近年来房地产市场的发展对CPI的主
21世纪是一个竞争激烈,优胜劣汰,急剧变化的世纪,在这个新世纪中,培养全面发展的高素质人才已成为教育工作者的首要任务,而在整个教学活动中,教学艺术对学生素质的培养起着不可忽视的促进作用。其中,教学语言艺术是联结教学和艺术的最直观的纽带,是教学中最生动、最艺术的旁白,本文就教学语言艺术的性质和特点展开初步探讨。    一、教学艺术    概括说来,教学艺术是教师通过语言、动作、表情、色彩、音响、图像
古语云“言之无文,行而不远”,其中“文”指的是语言的艺术性。现代汉语中,把对语言进行综合的艺术加工称为“修辞”,修辞离不开语言材料、表达方式和表达效果,“以既定的内容和语境为依托,从语言材料入手,看其采取的修辞方法是否恰当,产生的表达效果是否理想或比较理想”。作为有别于传统媒介语言表达方式的电视媒介,其语言呈现出多样性、形象性的特点,语言构成要素丰富、复杂、多样,叙事结构独特。对电视语言进行修辞表
一、引语    语码指的是人们用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,语体,或是语类。语码转换指“发话者在同一话段或语篇中同时使用两种或更多的语言的现象”。Mayer-Scotton (1993)认为,凡是含有语码转换的话语或语篇,其中一种语码属于既出语,另外一种或几种属于嵌入语。语码转换可以发生在句子之间,也可以发生在句子内部,也就是主语的句内嵌入另外一种语码的单词,也称为语码混合。在本文中语码
运费衍生品是规避海运运费波动风险的管理工具。由于国内运费衍生品的缺乏,中国企业在2004年以来国际海运运费的剧烈波动中处于被动接受者的不利地位。借鉴国外运费衍生品的发
言语交际讲究话语表达的得体,或直白,或委婉含蓄。委婉含蓄就是不直接说出本意,而用隐晦的方式表达,或不把意思完全表达出来,让接受者自己去体会。委婉含蓄是不直接说,和直白是对立的,但是并不等于态度暧昧,隐瞒观点,它与直白的区别在于需要听话人体会咀嚼。另外,并不是所有“不直接说”的话都是委婉,应该划清委婉含蓄的言辞和含糊其词的废话的界限。    一、委婉含蓄的方法    委婉含蓄既是一种表达方式,又是一
2007年5月15至18日,最高人民检察院姜建初副检察长在重庆调研指导工作。