朝鲜族“岁时节令”习俗的英译研究

来源 :才智 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gzh0791
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
朝鲜族的节日与西方的一些节日比较相似,因此,对朝鲜族节日的翻译可采用“关联理论”中的最大认知语境原则,从而能够使目的语读者花费最小的努力获得最大的认知效果。笔者用英文示例对这一过程加以呈现。 Korean festivals are similar to some western festivals. Therefore, the maximum cognitive context of “Relevance Theory ” can be adopted for the translation of Korean festivals, so as to enable the target readers to spend the least effort to obtain the maximum Cognitive effect The author uses the English example to present this process.
其他文献
[摘要] 随着互联网的迅猛发展,网络传播日益成为人们生活中最快捷、最便利的传播方式,呈现出不同于传统的传播方式。本文探讨了网络传播对原有大众传播学理论的挑战。  [关键词] 网络时代传播学    从传播学角度看,网络传媒是以互联网为传播载体的媒体,其传播内容包含了报纸、广播、电视等传统媒体的文字、声音和图像。新媒介的使用,为传播学研究提供了新的角度和手段,深刻改变了传播学研究的体系,也催生了新的研