论文部分内容阅读
译者作为翻译活动中最重要,最活跃的因素,并在翻译过程中呈现出主体性.没有译者,翻译活动就无法进行.在整个翻译过程中,译者处在一个非常独特的位置上,一方面,他要作为读者去阅读、理解作者及其创作的作品,另一方面,又要作为阐释者,通过语言的转换,让作者创作的作品脱胎换骨,在另一种语言中获得新生,以译作的形式去面对新的读者,开创新的阅读与阐释空间.尽管,面对译者为翻译主体这一论断,人们的看法远未达成一致,但译者在整个翻译活动中发挥了举足轻重的作用这一点是毋庸置疑的,对于译者主体性的作用我们应该进行重新的审视.