英语文学翻译中如何处理文化差异

来源 :宿州教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vbcasp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译英语文学作品时,除了需要运用正确的翻译技法外,还需要对中英文化的差异有足够的了解。确保在翻译的过程中可以将英语文学的内容精确全面的翻译戍汉语,并且能够使翻译过来的作品符合中国人汉语阅读的习惯。在文化的领域内我们能够了解到。中英两国在文化中有较大的差异,在很多习惯上都存在着不同。因此,在英语文学的翻译中,一定要对这些文化差异引起重视.并且学会正确的处理这些差异。从英语文学翻译的现状来看,想要翻译出优秀的作品,使作品中的风格、内容等都可以满足读者的需要.就需要从多重手段处理文化差异。
其他文献
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
蛇床子素是最先从伞形科植物中提取分离出的天然香豆素类化合物,具有多种药理学活性。近期研究表明,蛇床子素通过其抗炎、抗氧化、抗凋亡等作用对缺血性脑损伤、实验性自身免
目的研究对艾滋病合并乙型肝炎病毒感染患者采用替诺福韦酯与拉米夫定的联合用药效果。方法从2017年1月-2019年2月本院收治的艾滋病患者汇总选取36例为研究对象,均合并有乙型
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
目的探究氢吗啡酮和吗啡用于剖宫产术硬膜外镇痛的临床效果和不良反应情况。方法在2018年6月开展本实验,抽取80例产妇作为观察对象并分为两组(观察组和对照组),每组中40例产