试论法语习语及翻译方法

来源 :常州工学院学报(社科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fenglilong_liumang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法语习语源于日常生活,形象生动,折射法兰西文化和价值观。由于中文和法文习语的不完全对等及中法文化、语言的差异,翻译法语习语时,需要综合考虑语级、语体、文化、结构、褒贬、修辞等因素,结合习语特点,讲究翻译方法,以达到传神达意的效果。
其他文献
消费者通过一致性选择"用脚投票"将会倒逼食品生产者生产安全产品,但是消费者个体偏好的差异和信息不对称导致其难以达成一致性选择。通过引入社会选择理论与群体决策理论分析
随着时代的发展和全面建设小康社会的要求,现代"城市化"建设的孕育成熟,对"城中村"社区群体活动;提供了发展机遇.就目前西安市"城中村"社区群体活动现状的调查与分析,从中发
“八五”期间,我省各地在调整农业结构中,大力发展外向型蔬菜基地,积极引导农村分散种植的小菜园,向专业化、商品化、规模化方向发展,走出了一村一品、一乡一品区域化布局的新路子
文章针对2000年以来常州市城区新增人口,即城镇自然增长人口,引进人才,乡城流动的农民工,及城乡行政区划变更而形成的失地农民的变化趋势进行了分析。结果显示:十年间常州城
文章通过问卷、测验和访谈的形式,调查了60名商务英语专业学生和70名非商务英语专业学生学习商务英语词汇时使用记忆策略的总体情况,比较了两组学生使用记忆策略的差异。根据
赵译《阿丽思漫游奇景记》是一部经典译作。译者采用的语言策略、归化手法和译法技巧适切而高明,值得我们认真学习,深入研究。