论儿童钢琴教学中的“浅尝辄止”与“精益求精”

来源 :中国音乐教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yttgfnm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国成语中,"浅尝辄止"一直是一个贬义词,比喻做事情略微尝试一下就停止,不肯下工夫进行深入钻研。
其他文献
摘要:题目是一部著作的浓缩,是整个作品的点睛之笔。长期以来关于外国文学作品题目的汉译研究是译学领域的重要课题之一。本文以英文小说题目的翻译为例,列举两种主要翻译方法,强调遵循力求简洁、注重文学性、揭示原著主题、顺应读者心理期待原则的重要性,以期鞭策译者不断提升个人翻译能力及素养,促进英语小说题目汉译活动的日臻完善。  关键词:英语小说题目;翻译;方法;原则  中图分类号:H315.9  文献标识码
刘庄老师离开我们已经两年了!无尽的绵绵思念让我总想写点什么寄托对恩师的哀思,但以刘老师渊博的学识和谦和高雅的人格,身为平凡学生的我又觉得力不从心,不知怎样的文字才能
Without any question,Anna Karenina is a huge classic tragedy which is created by Tolstoy.This paper talls about the reasons which lead to the inevitability of A
本文在认知语法框架下,借用个案“former president”名词的百科知识性意义表征,探讨该结构的语法表现形式和概念结构之间的关系及该关系形成的概念基础。研究发现,“时间形