论文部分内容阅读
大凡好的影视片名,总要给观众耳目一新之感,又须言简意赅、十分贴近主题。海外作品的译名,则应符合民族审美心理,富于回味无穷的韵致——美国先驱导演格里菲斯的史诗式电影《党同伐异》,便堪称成功之范例。 这部摄制于1916年的鸿篇巨制,由远古篇《巴比伦的陷落》、中世纪篇《圣巴泰勒姆教堂的屠杀》、犹太篇《基督受难》和现代篇《母亲与法》四个故事组成。时间上下数千年,地点跨越数大洲,从不同侧面谴责社会纷争、宗教狂热、暴力杀戮、相互仇视等种种恶行,反复阐释了“人类从排斥异己到宽容与进化”这一变化。影片形式新颖,构思大胆,场面恢宏,大量运用了标新立异的时空转换等技巧。其中现代篇的“最后一分钟拯救”段落,更成为世界电影史上脍炙人口的蒙
Generally good movie title, always give the audience a fresh feeling, but also concise, very close to the theme. The translation of overseas works should be in line with national aesthetic psychology, full of aftertaste rhyme - the pioneer of the United States Griffith’s epic movie “party with the same differences,” it can be called an example of success. The grand masterpiece, produced in 1916, is composed of the ancient tales of the Fall of Babylon, the Medieval “Massacre of St. Barthelemy”, the Jewish version of “The Passion of Christ” and the modern chapter “Mother and the Fa”. For thousands of years, the location has spread across several continents. From different aspects, it has condemned various evil acts such as social strife, religious fanaticism, violent killing and mutual hatred and repeatedly explained the change from “rejection of self-denial by man to tolerance and evolution.” Film in a new form, bold ideas, magnificent scenes, extensive use of unconventional transformation of time and space skills. One of the modern articles of the “Last Minute Salvation” paragraph, has become the world’s movie history win universal praise