论文部分内容阅读
我们把这四个人的出国效力称为“西游记”绝对没有戏谑的意思,因为无论是他们自己还是关注他们的球迷们,无一不是怀着朝圣的心情去看待这个过程的。尽管这里没有如藏民族般匍匐而行的虔诚,但实际上中国人对足球的虔诚绝不亚于任何教徒。我们就这样用心关注着我们的宗教,关注着此去山高路远的取经者们。就像那个闹天宫的孙悟空,我们的四位取经者必须要有一番努力才可以打开隔绝我们和佛祖的那扇门。所幸他们有的是大圣的不甘人后、勇于拼搏的勇气,而不是急躁、不安的猴子脾气。小范要搬新家,抱新子了,虽然在场上语言不通的他仍旧像个孤独的长跑者,但他并没有怨天尤人,他
We call these four people’s expatriate effectiveness “Journey to the West” absolutely uninteresting, because neither they themselves nor their fans are watching the process with pilgrimage. Although there is no devoutness like Tibetan nationality crawling, in fact the Chinese are as much devoted to football as any believer. We are so concerned about our religion, pay attention to this go mountain far away from the Bible. Like the Monkey King in that paradise, our four emissaries must work hard to open the door that separates us from the Buddha. Fortunately, some of them are brave, brave in hard work, rather than impatient, restless monkey temper, after they are unwilling. Xiao Van to move a new home, hold a new child, although the presence of language barrier, he still like a lone runner, but he did not blame him, he