【摘 要】
:
<正>一、归化大部分的习语包含历史或文学典故,而这些典故通常有着丰富的民族文化内涵。一般来说,如果只是在字面上进行口译,听众将很难理解。为了实现交流,译者应尽力将源语
【基金项目】
:
课题名称:《释意论下商务英语口译研究与实践》;课题来源:湖南省教育厅科技处;课题编号:13c610
论文部分内容阅读
<正>一、归化大部分的习语包含历史或文学典故,而这些典故通常有着丰富的民族文化内涵。一般来说,如果只是在字面上进行口译,听众将很难理解。为了实现交流,译者应尽力将源语文化转化为目标语文化,以消除文化障碍。译者应考虑习语的隐含意义而牺牲一些文化意象。简而言之,归化使口译更轻快,更流畅,更地道、更易被理解。因此,通过归化可以使口译活动进行得更顺利。有很多例子可以证明这一点,这里只是其中的一个:
其他文献
在全面推进课程改革的今天,小学体育进入了重要的发展时期。但不可否认其课堂教学效率不尽如人意。怎么才能更好的提高小学体育课堂教学效率,成为了当今小学体育教师亟待解决
2018年12月20日起,《公路法修正案(草案)》《收费公路管理条例(修订草案)》《农村公路条例(征求意见稿)》在交通运输部网站公布,开始向社会开展为期一个月的公开征求意见。本
我国流行的传统教学模式,与现代教学模式比较具有诸多弊端,做为教育奠基人的孔子与苏格拉底,深深影响了中西方的教学模式。本文通过分析两种教学模式的相似与差异、以及各自
现通过对毕淑敏部分小说作品的分析,从中领悟她对医者形象的理想化书写,同时也感受她的作品对医者的礼赞和对医者的鞭策。
爱是打开心灵的钥匙,教育是爱的共鸣,是心与心的呼应,爱的火花,源于心与心的交流与碰撞。走进学生心间,真正成为学生的知心人、这是孩子所向往的,是家长所向往的,是社会所向
随着全球化的速度加快,我国对外开放的程度加深,国外金融机构纷纷入驻我国市场,对国内金融机构形成了一定的冲击与挑战。面对机遇与挑战,金融企业的管理改革迫不及待,在创新
在这个信息发展极为迅速的时代,各种新媒体不断出现,电视传播媒体如何在新形势下谋求更好的发展、适应新环境,成为电视传播媒体中每个成员需要考虑并且亟待解决的问题。本文
<正>冬天的时候,我们家的煤炉上,总要煨上一只砂罐。黑油油的砂罐,一尺来高,一屁股墩在红砖砌成的煤炉上,就像炉面上坐了只黑色的小猴儿。如果砂罐的把儿不是从腰上生出来的,