论文部分内容阅读
忠实地传达原文的思想内容、形式、风格特征是翻译的最基本原则,也是翻译的最高理想。然而,在实际的翻译实践中,忠实是相对的,不忠实是绝对的。从某种意义上来说,翻译中的不忠实正是译者的自主性与创造性的表现。本文拟从语言文化之间的差异、语言的模糊性与翻译的不同受众与不同目的三个方面来探讨译者的自主性与创造性。