生态翻译学视阈下的河南省文化旅游资源译介研究

来源 :哈尔滨职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oswaldhui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
河南文化旅游资源丰富,但由于文化旅游资源的译介不够科学规范,国内外知名度并不高,导致赴豫游客数量远不如预期那样多,国外游客更是偏少,所以规范文化旅游资源的译介尤为重要。立足生态翻译学理论,遵循适应和选择原则,运用三维转换的翻译方法,指导河南省文化旅游资源译介工作,以发挥其重要的指导功能,显得尤为重要。
其他文献
江苏省射阳县洋马镇兴垦村翠灵鸽场老板徐殿翠,是一位不一般的农家女.4年前,她在当地第一个试办起养鸽场,从外地引进了活动能力强、易饲养的美国白羽王种鸽100对.由于她善于
期刊
高校对大学生开展国防教育,让国防教育做到入耳、入脑、入心,其途径之一就是做到将国防教育与校史文化相融合,教学内容、对学生的学习、生活进行指导,使教学内容、教学方式、
高职教育注重培养学生职业能力和综合素养的定位对专业课程的教学内容、方法和教学成效提出了新的要求。本文以《剑桥商务英语》课程改革为依据,从教学方法角度分析课程改革
高职学生在英语学习过程中普遍存在的心理障碍是:对口语表达有着一定的恐惧和排斥心理.本文主要就其产生的原因进行分析,并针对其重要的表现形式——英语口语焦虑进行研究,进