论文部分内容阅读
法语和汉语中表示配对的双数单位词对名词性成分的选择是一个范畴化的变化过程。这种双向的选择是人民群众在认识和改变世界的过程中,为表达未知概念或者事物,借用已知和通用的概念和事物去替换。可以说是类比的运用使得了名词和单位词之间的相互选择,并造成了对某一类名词性成分选择的重叠性或缺省。本文从认知的角度分析了两种语言在配对单位词中的异同情况及其原因。
The choice of a noun component in bilingual units that represent pairs in French and Chinese is a categorical process of change. Such a two-way choice is that the masses of people, in the process of recognizing and changing the world, use unknown and common concepts and things to replace unknown concepts or things. It can be said that the use of analogy makes the mutual choice of nouns and unit words, and has caused the overlapping or default of the choice of a certain kind of nominal components. This article analyzes the similarities and differences between the two languages in the paired unit words and their causes from the cognitive perspective.