英汉翻译中的衔接隐化

来源 :宜春学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:striveadvance
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语语法的隐性与英语语法的显性差异决定了英汉语形式上的不同,这种形式上的差异在衔接方面的表现尤为突出。在英汉翻译过程中需要适时结合英汉语的差异对英语原文的衔接方式进行隐化处理,以实现地道自然的汉语形式,把英式中文的痕迹降到最低限度。
其他文献
美术教育学科是一门综合的人文性学科,当代文化呈现极端多元化。美术教育应该和当代文化相结合,必需对新的社会科学进行研究。美术教育应该设置相应的社会文化课程,在美术教育中
受油藏及热流体物性、开发井网、注采关系等因素影响,渤海油田在注热期间井间气窜现象较为严重,单井吞吐周期内热采效果变差,邻井产量降低,不能正常生产。为此,研究应用了温
心象是人脑中以感觉信息形式存储并再现的事物形象,它在人的认知活动中发挥重要作用。认知心理学的大量研究表明,心象与阅读理解紧密相关,无论是母语阅读还是二语阅读,心象的产生