汉译人名的“表义增量”——以若干法国名人的译名为例

来源 :法语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqshe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在不同语种之间的翻译过程中,涉及人名时,一般都以音译为主。例如,在将法语人名译成汉语时,与法语人名的拼写发音相对应的译名用字,现已形成了比较稳定的使用规范:新华通讯社译名室编订有《法语姓名译名手册》,上海译文出版社的《法汉词典》也附录了“法语姓名表”和“法汉译音 In the process of translation between different languages, people often use transliteration mainly when referring to names. For example, when translating a French name into Chinese, a proper usage code has been formed for the transliteration corresponding to the spelling of a French person’s name: Xinhua News Agency’s Translation Office is compiled with the Handbook of French Name Rendering, Shanghai Translation Publishing The French-Chinese Dictionary also appends the French Name List and French-Chinese transliteration
其他文献
国际话语权与语言传播能力是共同构成国家语言实力的要素,贡献于文化软实力。二者之间存在互生共荣关系。以孔子学院为表现形态的汉语国际传播已经成为国家软实力增强的重要
分裂句是判断句的一种。是说话人有意把中立句中的特定因素焦点化的一种特殊句式。日汉韩分裂句式分别为“S+のは+Nだ”、C1“S+的是+N”和C2“是N+S”、“S+■■/■+N■”。
本文试图综合考察认知符号学这一新兴的跨学科研究领域和洛特曼文化符号学这一具有世界重要影响的符号学理论体系。论文的基本观点是:认知符号学研究的问题从根本上来说是文
A novel slotted helix slow-wave structure(SWS) is proposed to develop a high power,wide-bandwidth,and high reliability millimeter-wave traveling-wave tube(TWT).
通过对位于中国西部的云南高原上的抚仙湖、星云湖及其上游的有机碳的分布状况和动态变化的调查 ,评估出这些湖泊的有机物对水质的影响。上游漂移来的有机碳对湖泊有机物动态
生物矿化作用研究是一门跨学科的科学研究 ,涉及生物学、化学、结晶学、古生物学、矿物学、医学等其他相关学科 ,因而引起了生物学家 ,古生物学学家 ,地质学家 ,医学专家和生
希腊雅典的Dr.E N Brountzos及其同事近日报道,在中间型或深部恶性黑素瘤局部淋巴结转移的早期检测中,超声检测的效果优于临床体检,应当用于此类患者的监测。他们是通过评估
为了深入贯彻执行《中华人民共和国标准化法》,保护消费者的利益,帮助生产和经销企业把好化妆品的标签设计、印制及化妆品的进货关,减少企业的损失。南京市技术监督局于1997年12月,组织
在传统锁相的理论基础上,用STM32F103V8单片机作为控制设备,以460 MHz频率为例,介绍了频率合成器中的VCO、环路滤波器、衰减匹配网络以及驱动放大电路的设计方法和步骤,对产