切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
由2010高考福建卷英语完形填空题引发的高中英语教学思考
由2010高考福建卷英语完形填空题引发的高中英语教学思考
来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lpve530
【摘 要】
:
一、真题再现 Born in America,I spoke English,not Chinese,the language of my ancestors.When I was three.my parents flashed cards with Chinese 36 at my face,but I pused them 37,my mom believed I would learn
【作 者】
:
陈文烨
【出 处】
:
考试周刊
【发表日期】
:
2010年35期
【关键词】
:
高考
福建
高中英语
完形
填空题
Chinese
language
parents
English
would
face
New
mom
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、真题再现 全文查看链接
其他文献
高考文言文翻译题如何踩准得分点
近几年,广东省高考语文试题中对文言文翻译能力的考查,已经固化为直接将文言语句笔译成现代汉语的主观题,分值为6分(一般为两个小题)。要准确解答这两道主观性的文言文翻译题,尽量不失分或少失分,学生除要有扎实的文言文功底和较丰富的古代文化常识外,还必须掌握解答文言文翻译题的方法和要领。 文言文翻译到底有哪些要领呢?归纳起来大致为以下五点。 一、“一原则”,即“直译为主,意译为辅”的原则。 衡量文言
期刊
高考文言文
古代文化常识
高考语文试题
翻译能力
现代汉语
解答
主观性
主观题
广东省
语句
学生
考查
固化
方法
笔译
其他学术论文