探讨蒙汉翻译中的民族文化与语言技巧分析

来源 :青年时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a15968331849
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一个活动, 其全过程都渗透着文化的意味。 翻译不仅使译文读者欣赏到其它民族的文化特色而且丰rn富和发展了本民族的文化。 从文化的角度看翻译的功能的话, 翻译使译文读者欣赏到不同语言的文化特色, 促进和丰富文化rn的发展。 蒙汉翻译不仅使两个民族的读者欣赏到另一个民族的文化特色传播了本民族的文化, 而且蒙汉翻译的文化功能深深rn地将两个民族的文化凝聚在中华民族这个大家庭中, 并一直在教育两个民族的人们不断汲取着民族文化的营养。
其他文献
文化表达是在特定场域的整合文化集合呈现, 是对人们生活方式的一种解释, 不同语境下的文化有不同的表rn达, 日常生活在现代传媒成为一种文化表达。 现代传媒时代文化表达处于跨
随着英语教学改革的不断深入, 各种新的英语教学方法、 教学理论不断涌现,“语法后行” 便是其中之一。rn但传统英语教学则采用的是“语法同行” 的教学模式。 笔者通过对该理
国内外有关鲁迅的研究, 历来多偏重于对鲁迅生平、 思想、 作品艺术性的探索, 而从鲁迅作为一个翻译家这rn一角度出发, 对鲁迅翻译思想及翻译作品的研究却长期处于被冷落的状态
近年来, 创意毕业致辞尤其是校长致辞受到热捧, 除了网络传播的力量在起作用外, 创意毕业致辞所具备的rn语言特点也值得我们重视, 我们选取近年毕业致辞作为考察对象进行语言学分
中国画的观察方法是心、 性、 情相结合。 感悟客观对象的时候不只是一时冲动, 还要冷静地思考。 头脑要清rn楚, 保持静观地思绪, 深刻而理智地感悟客观对象呈现出的“有意味的