论文部分内容阅读
本文选取了英国作家阿瑟·黑利(Arthur Hailey)的小说《大饭店》中的一个故事片段“敲诈”的译本为研究对象,从语篇分析的角度,研究译者对原文本信息的转译处理,并对其运用的翻译策略进行赏析。
This article chooses a translated fragment of the excerpt “extortion ” in the novel “Grand Hotel” by the British author Arthur Hailey as the research object. From the perspective of discourse analysis, Of the translation process, and its use of translation strategies Appreciation.