说“凡是”

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:duanh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
统括副词“凡是”由副词“凡”和词缀“是”构成。本文从历时角度分析了“凡”的语义演变和“是”的语法化过程。并从共时角度分析了“凡是”的句法功能和语用限制。
其他文献
本文主要分析了现代汉语对举式"少+VP"句的结构类型和语义关系。对举式"少+VP"句中的"VP"包括光杆动词和动宾结构;"少+VP"结构既可单独存在,也可套合在分句中形成对举式"少+VP"句。构成"少+VP
摘 要:公示语双语建设在我国受到广泛重视。本文从关联理论中的最佳关联原则角度出发,探讨该原则对公示语汉英翻译的指导作用,进而提出有效的翻译方法,以促进汉语公示语的翻译。  关键词:最佳关联 语境效果 处理努力 翻译    一、引言  近几年来,奥运会、世博会、亚运会等在中国的举办,无疑使中国和世界的交流日益频繁起来。英语作为世界通用的语言是中国对外交流的桥梁,因此翻译研究受到了更加广泛的关注,其中
现代校园出现了各式各样的公益广告,这些公益广告的传播过程实际上就是传播者与接受者之间的对话过程。这个过程当然要遵循话语交际原则,即合作原则与礼貌原则,但也存在违反话语