论文部分内容阅读
信用证是国际贸易中最主要的结算方式,其起草一般使用英语,所以在外贸业务中,对其准确的翻译是极其重要的。但目前由于信用证的错误翻译而导致的商业纠纷和损失时有发生,所以文章在框架理论的指导下,对信用证的翻译问题作了一些探讨,指出其翻译要注意在其特定的商业框架,以及次框架下进行,并确保译文能激活与原文同样的商业框架,以便减少信用证误译引起的纠纷,降低经济损失。
The letter of credit is the most important settlement method in international trade. Its drafting generally uses English. Therefore, in the foreign trade business, accurate translation is extremely important. However, due to the commercial disputes and losses caused by the incorrect translation of letters of credit at the moment, the article under the guidance of the framework theory, made some discussion on the translation of letters of credit, pointing out that its translation should pay attention to its specific business framework. , as well as under the sub-framework, and to ensure that the translation can activate the same business framework as the original, in order to reduce disputes caused by mistranslation of letters of credit and reduce economic losses.