浸信会传教士的中文圣经翻译

来源 :圣经文学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunplusit
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文回顾了浸信会传教士在中国从事圣经翻译的历史,相继议及浸信会在中国的传教事业、其早期圣经翻译、该会传教士与《委办本》的关系、该会的中文通用语言译本、该会传教士对中文《和合本》译经的参与、该会传教士的中国方言圣经翻译等;追溯了马殊曼、粦为仁、罗孝全、玛高温、叔未士、高德、胡德迈、罗尔梯、秦贞、基律、纪好弼、鲍康宁、耶士谟、斐姑娘、耶琳、晏马太、郏爱比等浸信会传教士对中文圣经翻译的贡献.这项研究也论及浸信会与其他宗派之间在翻译取向和实践上的差异,如其怎样翻译“水礼”的希腊文音译语词baptizō”;及其在中文圣经翻译历史中的地位和意义.
其他文献
康德对耶稣持有何种看法一直是学界,尤其是宗教学家长期争论的话题.就既有的文献来看,核心议题主要围绕着“道德上的完善性的理想”与“耶稣”之间的关系来展开,其争论大致可