论文部分内容阅读
"深度翻译"作为文化人类学在翻译研究领域的拓展,对典籍翻译具有重要的指导意义。然而,目前就"深度翻译"而言,主要还是停留在理论认识层面上,就具体如何实施"深度翻译",目前尚未有明确的认识。本文结合法国叙事学家热奈特提出的副文本理论以及国内学者的相关探讨,对国内外广受赞誉的《中国翻译话语英译选集》(上)一书中作为副文本的注释进行了类型学和功能分析,总结出注释的六大类型与功能,以期对中国典籍的外译提供借鉴。