莎氏十四行诗第66首三译本对读者关照的积极意义研究--基于诠释学和接受美学的探讨

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zqfhj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诠释学理论及接受美学强调文本阅读过程中读者的期待视野及文本蕴涵意义未定点的重要性。通过对比梁宗岱、梁实秋与辜正坤的翻译观及译文,本文阐述了译者在实现与原诗语义对等基础上,打破原作固有形式、采用归化翻译满足普通读者诗歌期待视野、提升译本读者关照度的必要性,指出译者还需照顾读者学习异域文化的阅读诉求,采用异化及译文加注的翻译策略以保留原作的异域情调及文学模糊性,拓宽译语读者期待视野,启发读者创造性思考,进而提升其语言及文化修养,这才是更积极意义上对读者的关照。 Hermeneutics and Reception Aesthetics Emphasize the Readers’ Expectations in Text Reading and the Importance of Undetected Meaning of Text Implications. By comparing Liang Zongdai, Liang Shiqiu and Gu Zhengkun’s translation concept and translation, this article elaborates the translator to break the inherent form of the original works and realize the normal vision of ordinary readers’ The author points out that the translator also needs to take care of readers ’reading demands of studying foreign cultures, adopt alienation and translation annotation strategies to keep the original sentiments and ambiguities of the original selections, broaden the horizon of readers’ expectations, inspire readers to think creatively, And then enhance their language and cultural accomplishments, this is a more positive sense of care for the reader.
其他文献
学位
二战结束之后的美国,出现了许多著名的犹太作家,其中马拉默德是这些犹太作家中最负盛名的一位,而其主要的文学成就则集中在长短篇小说领域。从叙事角度来看,马拉默德的小说在
蓝靛果忍冬是一种野生浆果类植物,我国主要分布在大、小兴安岭及长白山地区,资源分布较广。国外主要在俄罗斯和日本。蓝靛果忍冬含有丰富的氨基酸、维生素和黄酮类生理活性物
“渤海2号”事故的报道,由于首都舆论界共同努力,在全国引起了极大的影响。从7月22日开始,人民日报和我报同时发表“渤2”翻沉事故的消息,我报还刊登了《渤海2号钻井船翻沉