文化维度翻译研究的发展与转向——埃德温·根茨勒访谈录

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:taodengjiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
访谈对翻译研究的“文化转向”做简要回顾,重点阐述翻译研究在文化维度的发展和正在出现的其它转向。文化研究的发展使翻译研究的学科疆域不断拓展,出现关注更广泛意义翻译研究的“宏观地域倾向”和关注更小地理单元的“微观地域倾向”。研究不同文化中不同定义的翻译使翻译研究出现“国际转向”。女性主义翻译和后殖民主义翻译研究中也不断涌现新的研究成果。翻译研究应该走出语言和文化的国家疆域限制,走进“多文化转向”。 The interview provides a brief review of “Cultural Turn ” in translation studies, focusing on the development of translation studies in cultural dimensions and other emerging emerging trends. With the development of cultural studies, the territory of translation studies continues to expand, with “macro-regional trends” focusing on translation studies of wider significance and “micro-regional trends” focusing on smaller geographical units. The study of translations of different definitions in different cultures led to “international shift” in translation studies. Feminist translation and post-colonial translation studies also continue to emerge new research results. Translation studies should go beyond the limits of national boundaries of language and culture and enter the “multicultural shift.”
其他文献
本组共6例,其中男5例,女1例,年龄64~76岁,其中肺癌2例,食管癌、胃贲门癌、结肠癌及直肠癌各1例.4例有下肢静脉血栓或曲张病史.本组病例全部经术前病理确诊,术中证实,并行根治性切除.全组手术顺利,用时2.5~5.5 h,平均出血800 ml,术中术后生命体征平稳。
非小细胞肺癌目前公认的最有效的治疗方法为根治性手术切除,但有25%~50%的肺癌患者一经发现,多由于病变范围广泛或发生远处转移而不能行开胸手术切除治疗[1].术前对肺癌患者进行仔细的TNM分期,以及用多种辅助检查包括胸腔镜及纵隔镜检查是否能减少胸外科中肺癌患者的剖胸探查率.现分析研究如下。
患者男性,82岁。2001年7月因突然双手无力、颈部剧痛等脊髓压迫症状,在我院骨科行颈椎间盘摘除术,术后病理诊断为颈椎结核,予以抗结核(雷米封、利福平、吡嗪酰胺)治疗。术后第11天出现双足第一遮趾关节红肿、疼痛,活动时加剧,继之右手第一掌指关节亦出现类似症状,查血尿酸621 n~mo!几,诊断为痛风急性发作,先后予以秋水仙碱及别嘌呤醇等治疗,症状很快好转。同年10月,胸背部皮肤出现红斑、搔痒伴轻微
典籍是民族历史文化的“标本”、“活化石”。一直以来,我国少数民族典籍外译工作没有引起足够重视,土家族典籍译介更是几乎为零。土家族典籍翻译、出版和发行,是传承和弘扬