论文部分内容阅读
随着马英九当选,两岸关系有了新发展,从今年7月开始,大陆游客将有机会登临宝岛,亲身体味除了阿里山、日月潭之外的台湾风物。我是黄昏从香港赤躐角国际机场出发,渐渐向夜色飞去。一个半小时后,看到万家灯火,飞机便已降落。在台北桃园机场将港元换作新台币,自己找了一架机场巴士就奔圆山饭店而去。台北的夜风中,摊开地图来看,没有人问我从何而来。车上播着闽南语的电台,让人想起《恋恋风尘》一类的对白。从机场出来一路两旁可以看到无数摈榔摊,然后你就知道自己果真到了台湾。
With the election of Ma Ying-jeou, cross-Strait relations have enjoyed new developments. Starting from July this year, mainland tourists will have the chance to board the island and personally experience the scenery in Taiwan other than Alishan and Sun Moon Lake. I dusk from Hong Kong Chek Lap Kok International Airport, and gradually flew to the night. An hour and a half later, saw the lights, the plane has landed. At Taipei Taoyuan International Airport, the Hong Kong dollar was replaced by NTD and he himself got an airport bus to go to Penang Hill Hotel. Taipei’s night breeze, spread the map to see no one asked me where it came from. Car playing Taiwanese radio station, reminiscent of “love sequel,” a class of dialogue. There are innumerable betel nut stalls on both sides of the airport and you know you’re in Taiwan.